Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaiah 60


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Arise, shine out, for your light has come, and the glory of Yahweh has risen on you.1 Auf, werde licht, denn es kommt dein Licht,
und die Herrlichkeit des Herrn geht leuchtend auf über dir.
2 Look! though night stil covers the earth and darkness the peoples, on you Yahweh is rising and overyou his glory can be seen.2 Denn siehe, Finsternis bedeckt die Erde
und Dunkel die Völker, doch über dir geht leuchtend der Herr auf,
seine Herrlichkeit erscheint über dir.
3 The nations wil come to your light and kings to your dawning brightness.3 Völker wandern zu deinem Licht
und Könige zu deinem strahlenden Glanz.
4 Lift up your eyes and look around: al are assembling and coming towards you, your sons coming fromfar away and your daughters being carried on the hip.4 Blick auf und schau umher:
Sie alle versammeln sich und kommen zu dir. Deine Söhne kommen von fern,
deine Töchter trägt man auf den Armen herbei.
5 At this sight you wil grow radiant, your heart will throb and dilate, since the riches of the sea wil flow toyou, the wealth of the nations come to you;5 Du wirst es sehen und du wirst strahlen,
dein Herz bebt vor Freude und öffnet sich weit.Denn der Reichtum des Meeres strömt dir zu,
die Schätze der Völker kommen zu dir.
6 camels in throngs wil fill your streets, the young camels of Midian and Ephah; everyone in Saba willcome, bringing gold and incense and proclaiming Yahweh's praises.6 Zahllose Kamele bedecken dein Land,
Dromedare aus Midian und Efa. Alle kommen von Saba,
bringen Weihrauch und Gold
und verkünden die ruhmreichen Taten des Herrn.
7 Al the flocks of Kedar will gather inside you, the rams of Nebaioth wil be at your service as acceptablevictims on my altar, and I shal glorify my glorious house.7 Alle Schafe von Kedar scharen sich bei dir,
die Widder von Nebajot stehen in deinem Dienst.Als willkommene Opfer steigen sie auf meinen Altar;
so verherrliche ich mein herrliches Haus.
8 Who are these flying like a cloud, like doves to their dovecote?8 Wer sind die, die heranfliegen wie Wolken,
wie Tauben zu ihrem Schlag?
9 Why, the coasts and islands put their hope in me and the vessels of Tarshish take the lead in bringing your children from far away, and their silver and gold with them, for the sake of the name of Yahweh your God,of the Holy One of Israel who has made you glorious.9 Die Schiffe kommen bei mir zusammen,
voran die Schiffe von Tarschisch, um deine Söhne mit ihrem Gold und Silber
aus der Ferne zu bringen, zum Ruhm des Herrn, deines Gottes,
des Heiligen Israels,
weil er dich herrlich gemacht hat.
10 Foreigners wil rebuild your walls and their kings wil serve you. For though I struck you in anger, inmercy I have pitied you.10 Fremde bauen deine Mauern,
ihre Könige stehen in deinem Dienst. Denn in meinem Zorn habe ich dich geschlagen,
aber in meinem Wohlwollen zeige ich dir mein Erbarmen.
11 Your gates wil always be open, never closed, either day or night, for the riches of the nations to bebrought you and their kings to be let in.11 Deine Tore bleiben immer geöffnet,
sie werden bei Tag und bei Nacht nicht geschlossen, damit man den Reichtum der Völker zu dir hineintragen kann;
auch ihre Könige führt man herbei.
12 For the nation and kingdom that wil not serve you wil perish, and the nations wil be utterly destroyed.12 Denn jedes Volk und jedes Reich,
das dir nicht dient, geht zugrunde,
die Völker werden völlig vernichtet.
13 The glory of the Lebanon wil come to you, cypress, plane-tree, box-tree, one and all, to adorn the siteof my sanctuary, for me to honour the place where I stand.13 Die Pracht des Libanon kommt zu dir,
Zypressen, Platanen und Eschen zugleich, um meinen heiligen Ort zu schmücken;
dann ehre ich den Platz, wo meine Füße ruhen.
14 Your oppressors' children wil humbly approach you, at your feet al who despised you will faladdressing you as 'City of Yahweh', 'Zion of the Holy One of Israel'.14 Gebückt kommen die Söhne deiner Unterdrücker zu dir,
alle, die dich verachtet haben, werfen sich dir zu Füßen. Man nennt dich «Die Stadt des Herrn»
und «Das Zion des Heiligen Israels».
15 Instead of your being forsaken and hated, avoided by everyone, I will make you an object of eternalpride, a source of joy from age to age.15 Dafür, dass du verlassen warst und verhasst
und niemand dich besucht hat, mache ich dich zum ewigen Stolz,
zur Freude für alle Generationen.
16 You wil suck the milk of nations, you wil suck the wealth of kings, and you wil know that I, Yahweh,am your Saviour, that your redeemer is the Mighty One of Jacob.16 Du wirst die Milch der Völker saugen
und an der Brust von Königen trinken. Dann wirst du erkennen,
dass ich, der Herr, dein Retter bin
und ich, der Starke Jakobs, dein Erlöser.
17 For bronze I shal bring gold and for iron I shal bring silver, and for wood, bronze, and for stone, iron; Ishall make Peace your administration and Saving Justice your government.17 Statt Kupfer bringe ich Gold,
statt Eisen bringe ich Silber,
statt Holz Kupfer und statt Steine Eisen. Ich setze den Frieden als Aufsicht über dich ein
und die Gerechtigkeit als deinen Vogt.
18 Violence wil no longer be heard of in your country, nor devastation and ruin within your frontiers. Youwil cal your wal s 'Salvation' and your gates 'Praise'.18 Man hört nichts mehr von Unrecht in deinem Land,
von Verheerung und Zerstörung in deinem Gebiet. Deine Mauern nennst du «Rettung»
und deine Tore «Ruhm».
19 No more wil the sun give you daylight, nor moonlight shine on you, but Yahweh wil be youreverlasting light, your God wil be your splendour.19 Bei Tag wird nicht mehr die Sonne dein Licht sein, und um die Nacht zu erhellen, scheint dir nicht mehr der Mond, sondern der Herr ist dein ewiges Licht,
dein Gott dein strahlender Glanz.
20 Your sun will set no more nor wil your moon wane, for Yahweh wil be your everlasting light and yourdays of mourning will be over.20 Deine Sonne geht nicht mehr unter
und dein Mond nimmt nicht mehr ab; denn der Herr ist dein ewiges Licht,
zu Ende sind deine Tage der Trauer.
21 Your people, al of them upright, wil possess the country for ever, the shoot I myself have planted, myhandiwork, for my own glory.21 Dein Volk besteht nur aus Gerechten;
sie werden für immer das Land besitzen
als aufblühende Pflanzung des Herrn, als das Werk seiner Hände,
durch das er seine Herrlichkeit zeigt.
22 The smal est wil grow into a thousand, the weakest one into a mighty nation. When the time is ripe, I,Yahweh, shal quickly bring it about.22 Der Kleinste wird zu einer Tausendschaft,
der Geringste zu einem starken Volk. Ich, der Herr, führe es schnell herbei,
sobald es Zeit dafür ist.