Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaiah 6


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 In the year of King Uzziah's death I saw the Lord seated on a high and lofty throne; his train fil ed thesanctuary.1 L’année de la mort du roi Ozias, je vis le Seigneur assis sur un trône haut et surélevé; les pans de son manteau remplissaient le Sanctuaire.
2 Above him stood seraphs, each one with six wings: two to cover its face, two to cover its feet and two forflying;2 Des séraphins se tenaient au-dessus de lui; chacun d’eux avait six ailes; de deux ailes ils se couvraient la face, de deux ailes ils se couvraient les pieds, de deux ailes ils volaient.
3 and they were shouting these words to each other: Holy, holy, holy is Yahweh Sabaoth. His glory fil s thewhole earth.3 Ils se criaient l’un à l’autre: “Saint, saint, saint, Yahvé Sabaot! Toute la terre est remplie de sa Gloire.”
4 The door-posts shook at the sound of their shouting, and the Temple was ful of smoke.4 Cette acclamation faisait trembler les poteaux du portail: le Temple se remplit de fumée.
5 Then I said: 'Woe is me! I am lost, for I am a man of unclean lips and I live among a people of uncleanlips, and my eyes have seen the King, Yahweh Sabaoth.'5 Alors je dis: “Malheur à moi, je suis perdu! Oui, je suis un homme aux lèvres impures, je vis au milieu d’un peuple aux lèvres impures, et mes yeux ont vu le roi, Yahvé Sabaot!”
6 Then one of the seraphs flew to me, holding in its hand a live coal which it had taken from the altar witha pair of tongs.6 L’un des séraphins vola vers moi. Dans sa main il tenait un charbon ardent qu’il avait pris sur l’autel avec des pincettes.
7 With this it touched my mouth and said: 'Look, this has touched your lips, your guilt has been removedand your sin forgiven.'7 Il me toucha la bouche et me dit: “Regarde, ce charbon a touché tes lèvres, ta faute est effacée, ton péché est pardonné.”
8 I then heard the voice of the Lord saying: 'Whom shal I send? Who will go for us?' And I said, 'Here amI, send me.'8 Alors j’entendis la voix du Seigneur: “Qui enverrai-je, disait-il, qui ira pour nous?” Je répondis: “Me voici, envoie-moi!”
9 He said: 'Go, and say to this people, "Listen and listen, but never understand! Look and look, but neverperceive!"9 Alors le Seigneur me dit: “Va! Tu diras à ce peuple: Écoutez, écoutez donc sans comprendre! Regardez, regardez toujours sans rien voir!
10 Make this people's heart coarse, make their ears dul , shut their eyes tight, or they wil use their eyes tosee, use their ears to hear, use their heart to understand, and change their ways and be healed.'10 Tu vas endurcir le cœur de ce peuple, boucher ses oreilles et obscurcir ses yeux; que surtout ses yeux ne voient pas, que ses oreilles n’entendent pas… sinon son cœur comprendrait, il se convertirait et serait guéri.”
11 I then said, 'Until when, Lord?' He replied, 'Until towns are in ruins and deserted, houses untenantedand a great desolation reigns in the land,11 Je répondis: “Jusqu’à quand Seigneur?” Le Seigneur me dit: “Jusqu’à ce que les villes soient détruites, inhabitées, les maisons sans personne, les champs dévastés et ravagés,
12 and Yahweh has driven the people away and the country is total y abandoned.12 jusqu’à ce que Yahvé en ait chassé les hommes et que la terre reste à l’abandon.
13 And suppose one-tenth of them are left in it, that wil be stripped again, like the terebinth, like the oak,cut back to the stock; their stock is a holy seed.'13 S’il en restait encore un dixième, il serait brûlé à son tour comme la souche du térébinthe et du chêne lorsqu’ils sont abattus. De la souche, pourtant, sortira une race sainte.”