Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 32


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 There wil be a king who reigns uprightly and princes who rule with fair judgement;1 Voici qu'un roi régnera avec justice et des princes gouverneront selon le droit.
2 each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams on arid ground, like theshade of a solid rock in a desolate land.2 Chacun sera comme un abri contre le vent, un refuge contre l'averse, comme des ruisseaux sur uneterre aride, comme l'ombre d'une roche solide dans un pays désolé.
3 The eyes of seers wil no longer be closed, the ears of hearers wil be alert,3 Les yeux des voyants ne seront plus englués, les oreilles des auditeurs seront attentives.
4 the heart of the hasty wil learn to think things over, and the tongue of stammerers wil speak promptlyand clearly.4 Le coeur des inconstants s'appliquera à comprendre, et la langue des bègues dira sans hésiter desparoles claires.
5 The fool wil no longer be cal ed generous, nor the rascal be styled bountiful.5 On ne donnera plus à l'insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand.
6 For the fool speaks fol y and his heart is set on vil ainy; he is godless in his actions and his wordsascribe error to Yahweh; he starves the hungry of their food and refuses drink to the thirsty.6 Car l'insensé dit des insanités et son coeur s'adonne au mal, en pratiquant l'impiété, en tenant surYahvé des propos aberrants, en laissant l'affamé sans nourriture; il refuse la boisson à celui qui a soif.
7 Everything to do with the rascal is evil, he devises infamous plans to ruin the poor with lying wordseven when the needy has right on his side;7 Quant au fourbe, ses fourberies sont perverses, il a ourdi des machinations pour perdre le pauvre pardes paroles mensongères, alors que le malheureux a le droit pour lui.
8 but the noble person plans only noble things, noble his every move.8 Le noble, lui, n'a eu que de nobles desseins, il se lève pour agir avec noblesse.
9 Stand up, you haughty women, listen to my words; you over-confident daughters, pay attention to whatI say.9 Femmes altières, levez-vous, écoutez ma voix, filles pleines de superbe, prêtez l'oreille à ma parole.
10 Within one year and a few days you wil tremble, you over-confident women; grape-harvesting will befinished, gathering will never happen again.10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, iln'y a plus de récolte.
11 Shudder, you haughty women, tremble, you over-confident women; strip, undress, put sackclothround your waists.11 Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe; dépouillez-vous,dénudez-vous, ceignez-vous les reins.
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,12 Frappez-vous les seins sur le sort des campagnes riantes, des vignes chargées de fruits;
13 for my people's soil where the bramble-bush wil be growing and for al the happy houses, for therejoicing city.13 sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la citédélirante.
14 For the citadel wil be abandoned and the thronged city deserted, Ophel and the Keep wil be denudedfor ever, the playground of wild donkeys and the pasture of flocks,14 Car la citadelle est abandonnée, la ville tapageuse est désertée, Ophel et Donjon seront dénudés àjamais, délices des ânes sauvages, pacage de troupeaux.
15 until the spirit is poured out on us from above, and the desert becomes an orchard, and an orchardthat seems like a forest.15 Jusqu'à ce que se répande sur nous l'Esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, un vergerqui fait penser à une forêt.
16 Fair judgement wil fix its home in the desert, and uprightness live in this orchard,16 Dans le désert s'établira le droit et la justice habitera le verger.
17 and the product of uprightness will be peace, the effect of uprightness being quiet and security forever.17 Le fruit de la justice sera la paix, et l'effet de la justice repos et sécurité à jamais.
18 My people will live in a peaceful home, in peaceful houses, tranquil dwel ings.18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, des demeures superbes, des résidences altières.
19 And should the forest be total y destroyed and the city gravely humiliated,19 Et si la forêt est totalement détruite, si la ville est gravement humiliée,
20 You wil be happy to sow wherever there is water and to let the ox and donkey roam free.20 heureux serez-vous de semer partout où il y a de l'eau, de laisser en liberté le boeuf et l'âne.