Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Isaiah 32


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 There wil be a king who reigns uprightly and princes who rule with fair judgement;1 He aquí que para hacer justicia reinará un rey, y los jefes juzgarán según derecho.
2 each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams on arid ground, like theshade of a solid rock in a desolate land.2 Será cada uno como un sitio abrigado contra el viento y a cubierto del temporal; como fluir de aguas en sequedal, como sombra de peñón en tierra agostada.
3 The eyes of seers wil no longer be closed, the ears of hearers wil be alert,3 No se cerrarán los ojos de los videntes, y los oídos de los que escuchan percibirán;
4 the heart of the hasty wil learn to think things over, and the tongue of stammerers wil speak promptlyand clearly.4 el corazón de los alocados se esforzará en aprender, y la lengua de los tartamudos hablará claro y ligero.
5 The fool wil no longer be cal ed generous, nor the rascal be styled bountiful.5 No se llamará ya noble al necio, ni al desaprensivo se le llamará magnífico.
6 For the fool speaks fol y and his heart is set on vil ainy; he is godless in his actions and his wordsascribe error to Yahweh; he starves the hungry of their food and refuses drink to the thirsty.6 Porque el necio dice necedades y su corazón medita el mal, haciendo impiedad y profiriendo contra Yahveh desatinos, dejando vacío el estómago hambriento y privando de bebida al sediento.
7 Everything to do with the rascal is evil, he devises infamous plans to ruin the poor with lying wordseven when the needy has right on his side;7 Cuanto al desaprensivo, sus tramas son malas, se dedica a inventar maquinaciones para sorprender a los pobres con palabras engañosas, cuando el pobre expone su causa.
8 but the noble person plans only noble things, noble his every move.8 Mientras que el noble medita nobles cosas, y en las cosas nobles está firme.
9 Stand up, you haughty women, listen to my words; you over-confident daughters, pay attention to whatI say.9 Mujeres indolentes, ¡arriba!, oíd mi voz; hijas confiadas, escuchad mi palabra.
10 Within one year and a few days you wil tremble, you over-confident women; grape-harvesting will befinished, gathering will never happen again.10 Dentro de un año y algunos días temblaréis las que confiáis, pues se habrá acabado la vendimia para no volver más.
11 Shudder, you haughty women, tremble, you over-confident women; strip, undress, put sackclothround your waists.11 Espantaos, indolentes, temblad, confiadas, desvestíos, desnudaos, ceñid vuestra cintura,
12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine,12 golpeaos el pecho, por los campos atrayentes, por las viñas fructíferas.
13 for my people's soil where the bramble-bush wil be growing and for al the happy houses, for therejoicing city.13 Sobre el solar de mi pueblo zarza y espino crecerá, y también sobre todas las casas de placer de la villa alegre,
14 For the citadel wil be abandoned and the thronged city deserted, Ophel and the Keep wil be denudedfor ever, the playground of wild donkeys and the pasture of flocks,14 porque el alcázar habrá sido abandonado, el genio de la ciudad habrá desaparecido; Ofel y el Torreón quedarán en adelante vacíos por siempre, para delicia de asnos y pastizal de rebaños.
15 until the spirit is poured out on us from above, and the desert becomes an orchard, and an orchardthat seems like a forest.15 Al fin será derramado desde arriba sobre nosotros espíritu. Se hará la estepa un vergel, y el vergel será considerado como selva.
16 Fair judgement wil fix its home in the desert, and uprightness live in this orchard,16 Reposará en la estepa la equidad, y la justicia morará en el vergel;
17 and the product of uprightness will be peace, the effect of uprightness being quiet and security forever.17 el producto de la justicia será la paz, el fruto de la equidad, una seguridad perpetua.
18 My people will live in a peaceful home, in peaceful houses, tranquil dwel ings.18 Y habitará mi pueblo en albergue de paz, en moradas seguras y en posadas tranquilas.
19 And should the forest be total y destroyed and the city gravely humiliated,19 - La selva será abatida y la ciudad hundida.
20 You wil be happy to sow wherever there is water and to let the ox and donkey roam free.20 Dichosos vosotros, que sembraréis cabe todas las corrientes, y dejaréis sueltos el buey y el asno.