Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
NEW JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 A hard lot has been created for human beings, a heavy yoke lies on the children of Adam from the daythey come out of their mother's womb, till the day they return to the mother of them al .1 Un grande affanno è stato dato ad ogni uomo, un giogo pesante è sopra i figli di Adamo, da quando escono dal seno della madre fino a quando fan ritorno alla madre di tutti.
2 What fills them with foreboding and their hearts with fear is dread of the day of death.2 I loro pensieri e la trepidazione del cuore esprimono l'attesa del giorno della morte.
3 From the one who sits on a glorious throne to the wretch in dust and ashes,3 Da chi siede sopra un trono di gloria fino a chi sta nella terra e nella cenere,
4 from the one who wears purple and a crown to the one dressed in sacking, al is fury and jealousy,turmoil and unrest, fear of death, rivalry, strife.4 da chi indossa porpora e corona fino a chi veste di lino grezzo: rabbia, invidia, ansietà e agitazione, paura della morte, collera e contese.
5 And even at night while he rests on his bed his sleep only gives a new twist to his worries:5 Anche quando riposa nel letto, il sonno della notte turba i suoi pensieri.
6 scarcely has he lain down to rest, when in his sleep, as if in broad daylight, he is troubled withnightmares, like one who has escaped from a battle,6 Riposa poco ed è come niente, anche nel sonno s'affatica come di giorno, perché è sconvolto dalla visione del suo cuore, come chi fugge di fronte alla guerra.
7 and at the moment of rescue he wakes up, amazed that there was nothing to be afraid of!7 Ma quando poi è in salvo deve svegliarsi, costatando che non c'era motivo di temere.
8 For al creatures, human and animal -- and seven times more for sinners-8 Così è per ogni carne, dall'uomo alla bestia, ma per i peccatori è sette volte di più:
9 there is death and blood and strife and the sword, disasters, famine, affliction, plague.9 morte, sangue, contesa e spada, disastri, carestia, rovina e piaghe.
10 These things were al created for the wicked, and the Flood came because of them.10 Questi mali sono stati creati per gli empi, a causa loro è avvenuto il diluvio.
11 Al that comes from the earth returns to the earth, and what comes from the water returns to the sea.11 Tutto quello che è dalla terra torna alla terra, e quello che è dalle acque si getta di nuovo nel mare.
12 Al bribery and injustice wil be blotted out, but good faith wil stand for ever.12 Ogni regalo corruttore e l'ingiustizia spariranno, ma l'onestà rimarrà per sempre.
13 Il -gotten wealth will vanish like a torrent, like the single thunder-clap that heralds rain.13 Le ricchezze degli ingiusti si prosciugano come fiume, si disperdono come tuono che echeggia nella burrasca.
14 When he opens his hand, he rejoices, by the same token, sinners come to ruin.14 Se dovranno aprire le mani, non ci sarà compassione, i disobbedienti sono abbandonati alla rovina.
15 The sprigs of the godless wil not make many branches, tainted roots find only hard rock.15 I figli degli empi non avranno molti rami, sono radici impure su pietra levigata,
16 The reed that grows by every lake and river's edge is the first plant to be uprooted.16 come giunco che cresce nelle paludi e lungo i fiumi ed è divelto prima di ogni altra erba.
17 Charity is a very paradise of blessing and almsgiving endures for ever.17 La bontà è come un paradiso di benedizione, l'elemosina rimane per sempre.
18 For a person of private means and one who works hard, life is pleasant, better off than either, one whofinds a treasure.18 Chi è indipendente e chi è impiegato hanno vita dolce, ma vale di più chi trova un tesoro.
19 Children and the founding of a city perpetuate a name: more esteemed than either, a perfect wife.19 Figli e fondazione d'una città perpetuano il proprio nome, ma vale di più una donna irreprensibile.
20 Wine and music cheer the heart; better than either, the love of wisdom.20 Il vino e la musica rallegrano il cuore, ma vale di più l'amore della sapienza.
21 Flute and harp add sweetness to a song; better than either, a melodious voice.21 Il flauto e l'arpa rendono piacevole il canto, ma vale di più una lingua soave.
22 The eye longs for grace and beauty; better than either, the green of spring corn.22 L'occhio gode a vedere grazia e bellezza, ma più ancora il verde del campo seminato.
23 Friend or comrade -- it is always wel met; better than either, a wife and husband.23 E' sempre piacevole l'incontro di due amici, ma più ancora dell'uomo con la moglie.
24 Brothers and al ies are good in times of trouble; better than either, almsgiving to the rescue.24 Fratelli e soccorritori aiutano nella tribolazione, ma più ancora è l'elemosina che libera.
25 Gold and silver wil steady your feet; more esteemed than either, good advice.25 L'oro e l'argento sostengono i passi, ma vale di più un buon consiglio.
26 Money and strength make a confident heart; better than either, the fear of the Lord. With fear of theLord, nothing is lacking: no need to seek for other help.26 Ricchezze e forza esaltano il cuore, ma più d'entrambi il timore del Signore. Col timore del Signore non c'è indigenza, allora non c'è da cercare aiuto.
27 Fear of the Lord is a paradise of blessing, a better protection than the highest reputation.27 Il timore del Signore è come giardino di benedizione, ricopre più di ogni altra gloria.
28 My child, do not live by sponging off others, better be dead than be a sponger.28 Figlio, non vivere una vita di mendico, è meglio morire che mendicare.
29 A life spent in eyeing someone else's table cannot be accounted a life at al . Other people's fooddefiles the gul et; a wise, wel -brought-up person wil beware of doing this.29 Per l'uomo che guarda alla tavola altrui l'esistenza non merita il nome di vita. Si contamina pure con cibi proibiti, ma l'uomo saggio e istruito se ne guarderà.
30 What a sponger says may sound very sweet but in his bel y there burns a fire.30 Alla bocca dello spudorato piace mendicare, ma nel ventre ha un fuoco che gli brucia.