Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 A hard lot has been created for human beings, a heavy yoke lies on the children of Adam from the daythey come out of their mother's womb, till the day they return to the mother of them al .1 La condition faite aux humains est fort affligeante, un lourd fardeau accable les fils d’Adam depuis le jour où ils sortent du sein maternel, jusqu’à celui où ils retournent à la mère universelle.
2 What fills them with foreboding and their hearts with fear is dread of the day of death.2 Dès qu’ils pensent à l’avenir, ce qui occupe leurs esprits, ce qu’ils redoutent, c’est le jour de leur mort.
3 From the one who sits on a glorious throne to the wretch in dust and ashes,3 Depuis celui qui siège en roi sur un trône, jusqu’à celui qui est au plus bas sur la terre et la cendre,
4 from the one who wears purple and a crown to the one dressed in sacking, al is fury and jealousy,turmoil and unrest, fear of death, rivalry, strife.4 depuis celui qui porte la couronne et la pourpre, jusqu’à celui qui se vêt de toile grossière, ce n’est que passion, jalousie, trouble, agitation, crainte de la mort, rancune et discorde!
5 And even at night while he rests on his bed his sleep only gives a new twist to his worries:5 Et lorsque nous nous sommes couchés pour la nuit, le sommeil fait surgir de nouvelles angoisses.
6 scarcely has he lain down to rest, when in his sleep, as if in broad daylight, he is troubled withnightmares, like one who has escaped from a battle,6 À peine est-on au repos et endormi, que des rêves viennent nous troubler comme si on était en plein jour: on se voit échappant à un massacre.
7 and at the moment of rescue he wakes up, amazed that there was nothing to be afraid of!7 On se voit réduit à toute extrémité, et c’est alors qu’on s’éveille: et l’on s’étonne de voir qu’on a eu peur pour rien.
8 For al creatures, human and animal -- and seven times more for sinners-8 Ceci vaut pour tous, pour les humains comme pour les bêtes, mais c’est sept fois pire pour les pécheurs:
9 there is death and blood and strife and the sword, disasters, famine, affliction, plague.9 mort, sang, discorde, épée, malheurs, famine, destruction et calamités.
10 These things were al created for the wicked, and the Flood came because of them.10 Car tout cela a été créé contre les sans-Loi: c’est bien à cause d’eux que le déluge est venu.
11 Al that comes from the earth returns to the earth, and what comes from the water returns to the sea.11 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, et ce qui vient des eaux retourne à la mer.
12 Al bribery and injustice wil be blotted out, but good faith wil stand for ever.12 L’argent de la corruption disparaîtra tout comme l’injustice, mais la fidélité durera éternellement.
13 Il -gotten wealth will vanish like a torrent, like the single thunder-clap that heralds rain.13 La richesse des injustes s’épuisera comme le torrent en été, comme le coup de tonnerre durant l’averse.
14 When he opens his hand, he rejoices, by the same token, sinners come to ruin.14 Celui qui a été généreux aura de quoi s’en réjouir, mais les pécheurs iront à la ruine.
15 The sprigs of the godless wil not make many branches, tainted roots find only hard rock.15 Les rejetons des méchants n’auront guère de rameaux, leurs racines ne trouveront que la pierre lisse.
16 The reed that grows by every lake and river's edge is the first plant to be uprooted.16 Ils seront comme le roseau qui pousse dans les flaques du rivage: on l’arrache avant les autres herbes.
17 Charity is a very paradise of blessing and almsgiving endures for ever.17 La bienfaisance, par contre, est un jardin de bénédictions, et la miséricorde demeure à jamais.
18 For a person of private means and one who works hard, life is pleasant, better off than either, one whofinds a treasure.18 Se suffire à soi-même ou être un artisan procure une vie douce; trouver un trésor surpasse l’un et l’autre.
19 Children and the founding of a city perpetuate a name: more esteemed than either, a perfect wife.19 Les enfants et la fondation d’une ville feront durer ton nom: la femme irréprochable surpasse l’un et l’autre.
20 Wine and music cheer the heart; better than either, the love of wisdom.20 Le vin et la musique réjouissent le cœur: l’amour de la sagesse surpasse l’un et l’autre.
21 Flute and harp add sweetness to a song; better than either, a melodious voice.21 La flûte et la harpe font une douce mélodie: une voix persuasive surpasse l’une et l’autre.
22 The eye longs for grace and beauty; better than either, the green of spring corn.22 L’œil recherche la grâce et la beauté: la verdure des champs surpasse l’une et l’autre.
23 Friend or comrade -- it is always wel met; better than either, a wife and husband.23 Un ami, un compagnon sont bienvenus, mais plus que l’un et l’autre la femme ou le mari.
24 Brothers and al ies are good in times of trouble; better than either, almsgiving to the rescue.24 Des frères, des protecteurs sont précieux au temps de l’épreuve! Plus que les uns et les autres, le geste charitable te vaudra le salut.
25 Gold and silver wil steady your feet; more esteemed than either, good advice.25 L’or et l’argent assurent tes pas, mais plus que l’un et l’autre un bon conseil est efficace.
26 Money and strength make a confident heart; better than either, the fear of the Lord. With fear of theLord, nothing is lacking: no need to seek for other help.26 La richesse, la force te donnent du cœur, mais plus que l’une et l’autre la crainte du Seigneur. Avec la crainte du Seigneur, rien ne manque, il n’y a plus d’aide à chercher ailleurs.
27 Fear of the Lord is a paradise of blessing, a better protection than the highest reputation.27 La crainte du Seigneur est un jardin de bénédictions, elle protège mieux que tous les honneurs.
28 My child, do not live by sponging off others, better be dead than be a sponger.28 Mon enfant, garde-toi de vivre en mendiant; plutôt mourir que de quémander!
29 A life spent in eyeing someone else's table cannot be accounted a life at al . Other people's fooddefiles the gul et; a wise, wel -brought-up person wil beware of doing this.29 Loucher sans cesse vers la table d’un autre, c’est exister sans vivre. La nourriture d’un autre ne peut que te souiller: un homme éduqué et instruit la refuse.
30 What a sponger says may sound very sweet but in his bel y there burns a fire.30 La nourriture mendiée est douce à la bouche d’un mal élevé, mais elle lui brûlera les entrailles.