Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Sirach 40


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 A hard lot has been created for human beings, a heavy yoke lies on the children of Adam from the daythey come out of their mother's womb, till the day they return to the mother of them al .1 Große Mühsal hat Gott den Menschen zugeteilt,
ein schweres Joch ihnen auferlegt von dem Tag, an dem sie aus dem Schoß ihrer Mutter hervorgehen,
bis zum Tag ihrer Rückkehr zur Mutter aller Lebenden:
2 What fills them with foreboding and their hearts with fear is dread of the day of death.2 ihr Grübeln und die Angst ihres Herzens,
der Gedanke an die Zukunft, an den Tag ihres Todes.
3 From the one who sits on a glorious throne to the wretch in dust and ashes,3 Von dem, der auf hohem Thron sitzt,
bis zu dem, der in Staub und Asche sitzt,
4 from the one who wears purple and a crown to the one dressed in sacking, al is fury and jealousy,turmoil and unrest, fear of death, rivalry, strife.4 von dem, der Krone und Stirnreif trägt,
bis zu dem, der ein Kleid aus Fellen trägt:
5 And even at night while he rests on his bed his sleep only gives a new twist to his worries:5 Zorn, Eifersucht, Sorge und Schrecken,
Todesangst, Zank und Streit. Noch auf dem Bett zur Ruhezeit
verwirrt der nächtliche Schlaf ihm den Sinn.
6 scarcely has he lain down to rest, when in his sleep, as if in broad daylight, he is troubled withnightmares, like one who has escaped from a battle,6 Bald wird er, nach einem Augenblick der Ruhe,
von schrecklichen Träumen aufgejagt, bald in die Irre getrieben durch Vorspiegelungen seiner Seele,
wie ein Flüchtling, der dem Verfolger entrinnt;
7 and at the moment of rescue he wakes up, amazed that there was nothing to be afraid of!7 gerade während er sich rettet, wacht er auf
und wundert sich über die Angst um nichts.
8 For al creatures, human and animal -- and seven times more for sinners-8 Hinzu kommt über alles Lebende, vom Menschen bis zum Vieh,
und über die Sünder siebenfach:
9 there is death and blood and strife and the sword, disasters, famine, affliction, plague.9 Pest und Blut, Fieber und Schwert,
Untergang und Verderben, Hunger und Tod.
10 These things were al created for the wicked, and the Flood came because of them.10 Für den Frevler ist das Übel erschaffen
und seinetwegen kommt die Vernichtung.
11 Al that comes from the earth returns to the earth, and what comes from the water returns to the sea.11 Alles, was von der Erde stammt,
kehrt zur Erde zurück,
was aus der Höhe stammt, zur Höhe.
12 Al bribery and injustice wil be blotted out, but good faith wil stand for ever.12 Jede Bestechung und Ungerechtigkeit wird ausgerottet,
Treue aber besteht für immer.
13 Il -gotten wealth will vanish like a torrent, like the single thunder-clap that heralds rain.13 Der Reichtum des Frevlers ist wie ein reißender Bach,
wie ein mächtiger Fluss beim Gewitterregen.
14 When he opens his hand, he rejoices, by the same token, sinners come to ruin.14 Schwillt er an, dann werden Felsen bewegt,
doch plötzlich versiegt er für immer.
15 The sprigs of the godless wil not make many branches, tainted roots find only hard rock.15 Der Schössling des Gewalttätigen treibt keinen Spross;
denn die Wurzel des Ruchlosen liegt auf einem Felsenriff,
16 The reed that grows by every lake and river's edge is the first plant to be uprooted.16 wie Riedgras am Bachrand,
das schneller als jedes Gras verdorrt.
17 Charity is a very paradise of blessing and almsgiving endures for ever.17 Liebe aber wird in Ewigkeit nicht ausgetilgt,
Barmherzigkeit besteht für immer.
18 For a person of private means and one who works hard, life is pleasant, better off than either, one whofinds a treasure.18 Überfluss und Verdienst machen das Leben angenehm,
doch mehr als beide, einen Schatz zu finden.
19 Children and the founding of a city perpetuate a name: more esteemed than either, a perfect wife.19 Nachkommenschaft und Städtebau geben dem Namen Bestand,
doch mehr als beide, Weisheit zu finden. Viehzucht und Ackerbau lassen den Leib gedeihen,
doch mehr als beide eine treue Frau.
20 Wine and music cheer the heart; better than either, the love of wisdom.20 Wein und Bier erfreuen das Herz,
doch mehr als beide die Freundesliebe.
21 Flute and harp add sweetness to a song; better than either, a melodious voice.21 Flöte und Harfe verschönern das Lied,
doch mehr als beide eine reine Stimme.
22 The eye longs for grace and beauty; better than either, the green of spring corn.22 Anmut und Schönheit entzücken das Auge,
doch mehr als beide die Blumen des Feldes.
23 Friend or comrade -- it is always wel met; better than either, a wife and husband.23 Freund und Gefährte leiten zur rechten Zeit,
doch mehr als beide eine verständige Frau.
24 Brothers and al ies are good in times of trouble; better than either, almsgiving to the rescue.24 Bruder und Helfer nützen in der Zeit der Not,
doch mehr als beide eine rettende Liebesgabe.
25 Gold and silver wil steady your feet; more esteemed than either, good advice.25 Gold und Silber stützen den Fuß,
doch mehr als beide ein guter Rat.
26 Money and strength make a confident heart; better than either, the fear of the Lord. With fear of theLord, nothing is lacking: no need to seek for other help.26 Reichtum und Macht erheben das Herz,
doch mehr als beide die Gottesfurcht. Hat man Gottesfurcht, so gibt es keine Not,
neben ihr braucht man keine Stütze zu suchen;
27 Fear of the Lord is a paradise of blessing, a better protection than the highest reputation.27 die Gottesfurcht ist wie ein gesegnetes Paradies,
über seine ganze Pracht (breitet sich) ihr schirmendes Dach.
28 My child, do not live by sponging off others, better be dead than be a sponger.28 Mein Sohn, lebe nicht vom Betteln!
Besser sterben, als aufdringlich sein.
29 A life spent in eyeing someone else's table cannot be accounted a life at al . Other people's fooddefiles the gul et; a wise, wel -brought-up person wil beware of doing this.29 Wer nach dem Tisch anderer schauen muss,
dessen Leben ist nicht als Leben zu rechnen. Geschenkte Leckerbissen beschmutzen die Kehle,
dem verständigen Mann bereiten sie Magenschmerzen.
30 What a sponger says may sound very sweet but in his bel y there burns a fire.30 Im Mund des Frechen ist Betteln süß,
doch in seinem Innern brennt es wie Feuer.