Sirach 33
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051          
      
            Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
          
        Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Biblija Hrvatski | 
|---|---|
| 1 No evil wil befal one who fears the Lord, such a one will be rescued even in the ordeal. | 1 Tko se boji Gospoda, zlo ga ne snalazi i uvijek se iz kušnje izbavlja. | 
| 2 No one who hates the Law is wise, one who is hypocritical about it is like a storm-tossed ship. | 2 Nije mudar tko mrzi Zakon, a tko je u njemu licemjer, ljulja se kao lađa u oluji. | 
| 3 An intelligent person will put faith in the Law, for such a one the Law is as dependable as a prophecy. | 3 Razborit se čovjek pouzdava u Zakon, on u Zakon vjeruje kao u proroštvo. | 
| 4 Prepare what you have to say and you will get a hearing, marshal your information before you answer. | 4 Pripravi svoj govor, i tad će te slušati; priberi znanje svoje, i tad odgovori. | 
| 5 The feelings of a fool are like a cart-wheel, a fool's thought revolves like a turning axle. | 5 Osjećaji su luđakovi kao kolski točak, a misao mu je kao osovina što se okreće. | 
| 6 A rutting stal ion is like a sarcastic friend; he neighs, whoever rides him. | 6 Ujedljiv je prijatelj kao uspaljen konj: tko god ga zajaše, on zarže. | 
| 7 Why is one day better than another, though the sun gives the same daylight throughout the year? | 7 Zašto je dan od dana uzvišeniji, kad im svima kroz godinu svjetlost od sunca dolazi? | 
| 8 They have been differentiated in the mind of the Lord, who has diversified the seasons and feasts; | 8 Zato što su u misli Gospodnjoj razdijeljeni, Gospod je razlučio doba i blagdane. | 
| 9 some he has made more important and has hal owed, others he has made ordinary days. | 9 Neke je uzvisio i posvetio, a druge uvrstio u dane obične. | 
| 10 Human beings come from the ground, Adam himself was formed out of earth; | 10 I svi su ljudi od blata, i Adam je od zemlje stvoren. | 
| 11 in the fullness of his wisdom the Lord has made distinctions between them, and diversified theirconditions. | 11 Ali ih Gospod u svojoj velikoj mudrosti razdijeli i dade im različite sudbine. | 
| 12 Some of them he has blessed, hal owing and setting them near him; others he has cursed andhumiliated by degrading them from their positions. | 12 Neke je blagoslovio i uzvisio, druge posvetio i sebi približio; neke je opet prokleo i ponizio i oborio ih s mjesta njihova. | 
| 13 Like clay in the hands of the potter to mould as it pleases him, so are human beings in the hands oftheir Maker to reward as he judges right. | 13 Kao što je glina u rukama lončara koji je oblikuje po svojoj volji, tako su i ljudi u rukama Tvorca svoga koji im daje prema svom sudu. | 
| 14 Opposite evil stands good, opposite death, life; so too opposite the devout stands the sinner. | 14 Nasuprot zlu stoji dobro, nasuprot smrti stoji život: tako nasuprot pobožniku stoji grešnik. | 
| 15 Contemplate al the works of the Most High, you wil find they go in pairs, by opposites. | 15 I gledaj tako sva djela Svevišnjega, sva su po dvoje, jedno prema drugome. | 
| 16 Although the last to come, I have kept my eyes open like a man picking up what the grape-pickershave left. | 16 Ja se posljednji prenuh kao onaj koji pabirči iza berača; | 
| 17 By the blessing of the Lord I have come in first, and like a true grape-picker have fil ed my winepress. | 17 ali stigoh s Božjim blagoslovom i napunih tijesak svoj kao pravi berač. | 
| 18 And note, I have not been working merely for myself, but for al who seek instruction. | 18 Gledajte kako se nisam trudio samo za se nego za sve one koji traže pouku. | 
| 19 Listen to me, important public figures, presidents of the assembly, give ear! | 19 Oj, čujte me, glavari naroda, upravitelji općine, poslušajte! | 
| 20 Neither to son nor wife, brother nor friend, give power over yourself during your own lifetime. And donot give your property to anyone else, in case you regret it and have to ask for it back. | 20 Ni sinu ni ženi, ni bratu ni prijatelju ne daj vlasti nad sobom za života svoga. Ne daj svoga blaga drugomu, da se ne pokaješ i ne zatražiš natrag. | 
| 21 As long as you live and there is breath in your body, do not yield power over yourself to anyone; | 21 Dok si živ i dok je daha u tebi, ne daj nikomu vlasti nad sobom: | 
| 22 better for your children to come begging to you, than for you to have to go begging to them. | 22 jer je bolje da se djeca tebi mole nego da ti moliš u sinova svojih. | 
| 23 In al you do be the master, and leave a reputation unstained. | 23 U svim djelima svojim budi gospodar i ne daj da ti se okalja čast. | 
| 24 The day your life draws to a close, at the hour of death, then distribute your heritage. | 24 Kad ti se završe dani života, u času smrti, razdijeli svoju baštinu. | 
| 25 Fodder, the stick and burdens for a donkey, bread, discipline and work for a slave. | 25 Magarcu krma, batina i teret, a robu kruh, stega i rad. | 
| 26 Work your slave hard, and you wil have peace of mind, leave his hands idle, and he wil be asking forhis freedom. | 26 Daj sluzi raditi, pa ćeš naći počinka; pustiš li mu slobodne ruke, tražit će slobodu. | 
| 27 Yoke and harness wil bow the neck, for a bad servant, torments and the rack. | 27 Jaram i uzde savijaju šiju, a zla slugu klade i mučila. | 
| 28 Set him to work, so that he will not be idle; idleness teaches every kind of mischief. | 28 Šalji ga na rad, da se ne ulijeni, jer lijenost poučava zloćama mnogim. | 
| 29 Keep him at his duties, where he should be, if he is disobedient, clap him in irons. | 29 Zaposli ga kako mu pripada, i ako ne sluša, stavi ga u okove. | 
| 30 But do not be over-exacting with anyone, and do nothing contrary to justice. | 30 Ali ne prelazi mjere ni prema kome i ne čini ništa nepravedno. | 
| 31 You have only one slave? Treat him like yourself, since you have acquired him with blood. | 31 Imaš li roba, neka ti bude kao ti sam, jer si ga krvlju stekao! | 
| 32 You have only one slave? Treat him as a brother, since you need him as you need yourself. | 32 Imaš li roba, postupaj s njim kao s bratom, jer ti je potreban kao ti sam sebi. | 
| 33 If you ill-treat him and he runs away, which way wil you go to look for him? | 33 Ako ga zlostavljaš pa ti odbjegne, na kojem ćeš ga putu tražiti? | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ