Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 33


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 No evil wil befal one who fears the Lord, such a one will be rescued even in the ordeal.1 Le malheur ne recherche pas celui qui craint le Seigneur; s’il connaît l’épreuve il en sera racheté.
2 No one who hates the Law is wise, one who is hypocritical about it is like a storm-tossed ship.2 L’homme sage ne déteste pas la Loi, celui qui ne la suit qu’en apparence est comme un bateau dans la tempête.
3 An intelligent person will put faith in the Law, for such a one the Law is as dependable as a prophecy.3 L’homme intelligent met sa confiance dans la Loi; pour lui la Loi est digne de foi comme une réponse divine.
4 Prepare what you have to say and you will get a hearing, marshal your information before you answer.4 Prépare ton discours et tu seras écouté: fais une bonne synthèse, et ensuite parle.
5 The feelings of a fool are like a cart-wheel, a fool's thought revolves like a turning axle.5 Les sentiments du sot sont comme une roue de chariot, ses raisonnements font la girouette.
6 A rutting stal ion is like a sarcastic friend; he neighs, whoever rides him.6 Un ami moqueur est comme un étalon excité, il hennit sous n’importe quel cavalier.
7 Why is one day better than another, though the sun gives the same daylight throughout the year?7 Pourquoi tel jour est-il plus important qu’un autre, puisque tous les jours reçoivent la lumière du soleil?
8 They have been differentiated in the mind of the Lord, who has diversified the seasons and feasts;8 Une décision du Seigneur les a faits différents, lui qui a disposé les fêtes et les saisons.
9 some he has made more important and has hal owed, others he has made ordinary days.9 Il a élevé et sanctifié certains d’entre eux; les autres il les a pris pour faire nombre.
10 Human beings come from the ground, Adam himself was formed out of earth;10 Les hommes aussi sont tous tirés du sol, et c’est de la terre qu’Adam fut formé.
11 in the fullness of his wisdom the Lord has made distinctions between them, and diversified theirconditions.11 Le Seigneur pourtant, dans sa sagesse universelle, les a séparés, les plaçant sur des chemins différents.
12 Some of them he has blessed, hal owing and setting them near him; others he has cursed andhumiliated by degrading them from their positions.12 Il a béni et exalté certains d’entre eux, il les a consacrés et pris à son service; d’autres, il les a maudits et abaissés, il leur a fait perdre leur place.
13 Like clay in the hands of the potter to mould as it pleases him, so are human beings in the hands oftheir Maker to reward as he judges right.13 Comme la glaise est dans la main du potier qui la modèle à son goût, ainsi les hommes sont dans la main de celui qui les a faits: il traite chacun comme il le juge bon.
14 Opposite evil stands good, opposite death, life; so too opposite the devout stands the sinner.14 D’un côté le mal, de l’autre le bien; d’un côté la mort, de l’autre la vie: et de même le pécheur face au fidèle.
15 Contemplate al the works of the Most High, you wil find they go in pairs, by opposites.15 Regarde d’ailleurs toutes les œuvres du Très-Haut; elles vont par deux, l’une s’opposant à l’autre.
16 Although the last to come, I have kept my eyes open like a man picking up what the grape-pickershave left.16 Quant à moi, j’ai veillé après tous les autres, semblable à celui qui grappille derrière les vendangeurs.
17 By the blessing of the Lord I have come in first, and like a true grape-picker have fil ed my winepress.17 Mais par la bénédiction du Seigneur je suis arrivé en tête et j’ai rempli de grappes le pressoir.
18 And note, I have not been working merely for myself, but for al who seek instruction.18 Comprenez que je n’ai pas peiné pour moi seul, mais pour tous ceux qui cherchent le savoir.
19 Listen to me, important public figures, presidents of the assembly, give ear!19 Écoutez-moi donc, grands du peuple; prêtez l’oreille, vous qui présidez l’assemblée!
20 Neither to son nor wife, brother nor friend, give power over yourself during your own lifetime. And donot give your property to anyone else, in case you regret it and have to ask for it back.20 Ni à ton fils, ni à ta femme, ou à ton frère ou ton ami: à aucun ne donne pouvoir sur toi durant ta vie! Ne donne pas tes biens à un autre; tu pourrais le regretter et devoir les redemander.
21 As long as you live and there is breath in your body, do not yield power over yourself to anyone;21 Tant qu’il te reste un souffle de vie, ne livre à personne ta liberté.
22 better for your children to come begging to you, than for you to have to go begging to them.22 Il vaut mieux que tes enfants dépendent de toi plutôt que d’avoir toi-même à les supplier.
23 In al you do be the master, and leave a reputation unstained.23 Garde la responsabilité de tout ce que tu fais, ne permets pas que d’autres tachent ta réputation.
24 The day your life draws to a close, at the hour of death, then distribute your heritage.24 Au jour qui conclura les jours de ta vie, quand sera venue l’heure de ta fin, alors tu répartiras l’héritage.
25 Fodder, the stick and burdens for a donkey, bread, discipline and work for a slave.25 Pour l’âne: le fourrage, le bâton et les fardeaux; pour le serviteur: le pain, les corrections et le travail.
26 Work your slave hard, and you wil have peace of mind, leave his hands idle, and he wil be asking forhis freedom.26 Travaille sur ton esclave et tu auras la paix; relâche-lui la bride et il voudra la liberté.
27 Yoke and harness wil bow the neck, for a bad servant, torments and the rack.27 Le joug et le licol font plier le cou; pour le mauvais serviteur, les châtiments et les chaînes.
28 Set him to work, so that he will not be idle; idleness teaches every kind of mischief.28 Mets-le au travail, qu’il ne reste pas oisif, car l’oisiveté enseigne le mal.
29 Keep him at his duties, where he should be, if he is disobedient, clap him in irons.29 Fais-le travailler selon sa capacité, et s’il n’obéit pas mets-lui des fers aux pieds.
30 But do not be over-exacting with anyone, and do nothing contrary to justice.30 Mais ne sois trop exigeant envers personne, ne fais rien sans discernement.
31 You have only one slave? Treat him like yourself, since you have acquired him with blood.31 Si tu as un domestique, qu’il soit comme un autre toi-même, puisque tu l’as acquis par le sang.
32 You have only one slave? Treat him as a brother, since you need him as you need yourself.32 Si tu as un domestique, traite-le comme un frère, puisque tu as besoin de lui comme de toi.
33 If you ill-treat him and he runs away, which way wil you go to look for him?33 Si tu le maltraites et qu’il prenne la fuite, où iras-tu le chercher?