Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 30


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort.1 Aquele que ama seu filho, castiga-o com freqüência, para que se alegre com isso mais tarde, e não tenha de bater à porta dos vizinhos.
2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances.2 Aquele que dá ensinamentos a seu filho será louvado por causa dele, e nele mesmo se gloriará entre seus amigos.
3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends.3 Aquele que educa o filho torna o seu inimigo invejoso, e entre seus amigos será honrado por causa dele.
4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him.4 O pai morre, e é como se não morresse, pois deixa depois de si um seu semelhante.
5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties.5 Durante sua vida viu seu filho e nele se alegrou; quando morrer, não ficará aflito; não terá de que se envergonhar perante seus adversários,
6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends.6 pois deixou em sua casa um defensor contra os inimigos, alguém que manifestará gratidão aos seus amigos.
7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry.7 Aquele que estraga seus filhos com mimos terá que lhes pensar as feridas; a cada palavra suas entranhas se comoverão.
8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong.8 Um cavalo indômito torna-se intratável; a criança entregue a si mesma torna-se temerária.
9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow.9 Adula o teu filho e ele te causará medo; brinca com ele e ele te causará desgosto.
10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth.10 Não te ponhas a rir com ele, para que não venhas a sofrer com isso, e não acabes rangendo os dentes.
11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes.11 Não lhe dês toda a liberdade na juventude, não feches os olhos às suas extravagâncias:
12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply.12 obriga-o a curvar a cabeça enquanto jovem, castiga-o com varas enquanto ainda é menino, para que não suceda endurecer-se e não queira mais acreditar em ti, e venha a ser um sofrimento para a tua alma.
13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence.13 Educa o teu filho, esforça-te (por instruí-lo), para que te não desonre com sua vida vergonhosa.
14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body.14 Mais vale um pobre sadio e vigoroso, que um rico enfraquecido e atacado de doenças.
15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth.15 A saúde da alma na santidade e na justiça vale mais que o ouro e a prata. Um corpo robusto vale mais que imensas riquezas.
16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart.16 Não há maior riqueza que a saúde do corpo; não há prazer que se iguale à alegria do coração.
17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness.17 Mais vale a morte que uma vida na aflição; e o repouso eterno que um definhamento sem fim.
18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave.18 Bens escondidos em uma boca fechada são como preparativos de um festim colocados sobre um túmulo.
19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure?19 De que serve ao ídolo a oferenda que lhe fazem? Não pode nem comê-la nem lhe respirar o aroma.
20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs!20 Assim é aquele que o Senhor repele, e que carrega o castigo de seu pecado;
21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding.21 seus olhos vislumbram (o alimento) e ele suspira, assim como suspira o eunuco ao abraçar uma virgem.
22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days.22 Não entregues tua alma à tristeza, não atormentes a ti mesmo em teus pensamentos.
23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody.23 A alegria do coração é a vida do homem, e um inesgotável tesouro de santidade. A alegria do homem torna mais longa a sua vida.
24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age.24 Tem compaixão de tua alma, torna-te agradável a Deus, e sê firme; concentra teu coração na santidade, e afasta a tristeza para longe de ti,
25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal.25 pois a tristeza matou a muitos, e não há nela utilidade alguma.
26 A inveja e a ira abreviam os dias, e a inquietação acarreta a velhice antes do tempo.
27 Um coração bondoso e nobre banqueteia-se continuamente, pois seus banquetes são preparados com solicitude.