Sirach 30
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Whoever loves his son will beat him frequently so that in after years the son may be his comfort. | 1 - Chi ama il suo figliuolo, gli è sempre addosso con la sferza, perchè possa rallegrarsi della sua riuscita, e quegli non abbia a picchiare alle porte de' vicini. |
2 Whoever is strict with his son wil reap the benefit, and be able to boast of him to his acquaintances. | 2 Chi castiga il suo figliuolo, avrà a lodarsi di lui, e tra i conoscenti se ne glorierà. |
3 Whoever educates his son wil be the envy of his enemy, and wil be proud of him among his friends. | 3 Chi istruisce suo figlio, fa geloso il nemico, e davanti agli amici se ne glorierà. |
4 Even when the father dies, he might wel not be dead, since he leaves his likeness behind him. | 4 Muore il padre di lui e quasi non muore; perchè dopo di sè lascia uno che gli rassomiglia. |
5 In life he has had the joy of his company, dying, he has no anxieties. | 5 Durante la sua vita lo vede e n'ha consolazione, e in morte non si rattrista, nè ha da arrossire in faccia a' nemici. |
6 He leaves an avenger against his enemies and a rewarder of favours for his friends. | 6 Lascia invero un vendicatore della sua casa contro i nemici, e uno che mostrerà riconoscenza agli amici. |
7 Whoever coddles his son will bandage his wounds, his heart wil turn over at every cry. | 7 Chi vezzeggia suo figlio, fascerà le sue piaghe, e a ogni grido [di lui] si turberan le sue viscere. |
8 A badly broken-in horse turns out stubborn, a son left to himself turns out headstrong. | 8 Un cavallo non domato diventa intrattabile, e un figliuolo abbandonato a sè, diventa un rompicollo. |
9 Pamper your child and he wil terrorise you, play along with him and he wil bring you sorrow. | 9 Accarezza il figliuolo e ti farà paventare, scherza con lui e ti rattristerà. |
10 Do not laugh with him, or one day you wil weep with him and end up gnashing your teeth. | 10 Non ridere con lui, perchè tu non abbia a piangere insieme, e, da ultimo, a digrignare i denti. |
11 While he is young, do not al ow him his freedom and do not wink at his mistakes. | 11 Non gli lasciar libertà nella gioventù, e non chiuder un occhio sui suoi capricci. |
12 Bend his neck in youth, bruise his ribs while he is a child, or else he wil grow stubborn anddisobedient, and hurt you very deeply. | 12 Piega la sua cervice nella gioventù, e rompigli le costole mentr'è fanciullo; perchè non divenga caparbio e ti si ribelli, e tu n'abbia strazio di cuore. |
13 Be strict with your son, and persevere with him, or you will rue his insolence. | 13 Educa tuo figlio e affaticati intorno a lui, per non incappare nella sua turpitudine. |
14 Better be poor if healthy and fit than rich if tormented in body. | 14 Meglio un povero sano e vigoroso di forze, che un ricco cagionevole e flagellato dal male. |
15 Health and strength are better than any gold, a robust body than untold wealth. | 15 La salute dell'anima, nella santità della giustizia, vai più d'ogni oro e argento, e il corpo robusto più d'una ricchezza immensa. |
16 No riches can outweigh bodily health, no enjoyment surpass a cheerful heart. | 16 Non c'è ricchezza che superi quella della salute del corpo, e non c'è piacere superiore alla gioia del cuore. |
17 Better death than a wretched life, and everlasting rest than chronic il ness. | 17 Meglio la morte che una vita amara, e il riposo eterno che una malattia ostinata. |
18 Good things lavished on a closed mouth are like food offerings put on a grave. | 18 Le buone cose profuse a una bocca chiusa, son come le offerte di vivande poste sur una tomba. |
19 What use is an offering to an idol which can neither eat nor smel ? How describe someone pursued bythe Lord's displeasure? | 19 Che giova l'oblazione a un idolo? esso invero non mangerà e non sentirà l'odore! |
20 He looks and sighs like a eunuch embracing a pretty girl -- how he sighs! | 20 Cosi colui ch'è perseguitato dal Signore, e porta la pena della sua iniquità. |
21 Do not abandon yourself to sorrow, do not torment yourself with brooding. | 21 Vede con gli occhi e geme, come l'eunuco che abbraccia una vergine e sospirai |
22 Gladness of heart is life to anyone, joy is what gives length of days. | 22 Non abbandonar l'anima tua alla tristezza, e non t'angustiare co' tuoi pensieri. |
23 Give your cares the slip, console your heart, chase sorrow far away; for sorrow has been the ruin ofmany, and is no use to anybody. | 23 L'allegria del cuore è la vita dell'uomo, e un tesoro inesausto di santità, e l'esultanza dell'uomo è longevità. |
24 Jealousy and anger shorten your days, and worry brings premature old age. | 24 Abbi pietà dell'anima tua, rendendoti accetto a Dio, e sii continente: raccogli il tuo cuore nella santità di lui, e caccia lungi da te la tristezza. |
25 A genial heart makes a good trencherman, someone who enjoys a good meal. | 25 Molti invero ha ucciso la tristezza, e non c'è utilità in essa. |
26 invidia e l'ira abbreviano i giorni, e vecchiaia anzi tempo arrecan le cure. | |
27 Un cuor liberale e contento bada alla tavola: i suoi pasti infatti son preparati con cura. |