Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Sirach 15


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Whoever fears the Lord wil act like this, and whoever grasps the Law wil obtain wisdom.1 Chi teme Dio farà queste buone cose, e chi esattamente osserva la giustizia, possederà la sapienza,
2 She will come to meet him like a mother, and receive him like a virgin bride.2 Perocché ella gli anderà incontro qual veneranda madre, e qual vergine sposa lo accoglierà.
3 She will give him the bread of understanding to eat, and the water of wisdom to drink.3 Lo nudrirà con pane di vita, e di intelligenza, e daragli da bere dell'acqua di saggezza, e di salute, e in lui fisserà sua sede, ed ei sarà stabile:
4 He will lean on her and wil not fal , he wil rely on her and not be put to shame.4 E sarà suo sostegno, ed ei non sarà confuso: ed ella lo farà grande tra' suoi fratelli.
5 She will raise him high above his neighbours, and in ful assembly she wil open his mouth.5 Ella aprirà a lui la bocca in mezzo alla adunanza, riempiendolo di spirito di saggezza, e di intelligenza, e lo rivestirà del manto di gloria.
6 He will find happiness and a crown of joy, he wil inherit an everlasting name.6 Ella gli accumulerà tesoro di consolazione, e di gaudio, e un nome eterno darà a lui in retaggio.
7 Fools wil not gain possession of her, nor will sinners set eyes on her.7 Gli uomini stolti non ne faranno acquisto; ma i prudenti le anderanno incontro: gli stolti non la vedranno, perché ella si tien lontana dalla superbia, e dalla frode.
8 She stands remote from pride, and liars cannot cal her to mind.8 I mentitori non faranno menzione di lei; ma gli uomini veritieri si troveranno con lei, e anderanno di bene in meglio fino a veder Dio.
9 Praise is unseemly in a sinner's mouth, since it has not been put there by the Lord.9 Nulla ha di bello la lode in bocca del peccatore.
10 For praise should be uttered only in wisdom, and the Lord himself then prompts it.10 Perocché da Dio è la sapienza, e colla sapienza va di conserva la lode di Dio, la quale empierà la bocca dell'uom fedele, e a lui la ispirerà il Signore.
11 Do not say, 'The Lord was responsible for my sinning,' for he does not do what he hates.11 Non istar a dire: da Dio viene, che (la sapienza) lungi si sta. Imperocché non far tu quello, che egli odia.
12 Do not say, 'It was he who led me astray,' for he has no use for a sinner.12 Non istar a dire: egli mi ha indotto in errore: perocché non ha egli bisogno, che vi sia degli uomini empj.
13 The Lord hates al that is foul, and no one who fears him will love it either.13 Il Signore odia ogni malvagità, la quale non sarà amata nemmen da quelli, che hanno il timore di lui.
14 He himself made human beings in the beginning, and then left them free to make their own decisions.14 Dio da principio creò l'uomo, e lascollo in potere de' suoi consiglj.
15 If you choose, you will keep the commandments and so be faithful to his wil .15 Gli diede di più i suoi precetti, e comandamenti.
16 He has set fire and water before you; put out your hand to whichever you prefer.16 Se serbando costantemente la fedeltà, che a lui piace, vorrai custodire i comandamenti, ei saran tua salute:
17 A human being has life and death before him; whichever he prefers wil be given him.17 Egli ha messo davanti a te l'acqua, e il fuoco: prendi qual più ti piace.
18 For vast is the wisdom of the Lord; he is almighty and al -seeing.18 Dinanzi all'uomo sta la vita, e la morte, e saragli dato quei, che egli eleggerà:
19 His eyes are on those who fear him, he notes every human action.19 Perocché la sapienza di Dio è grande, ed egli è forte in sua possanza, e vede tutti continuamente.
20 He never commanded anyone to be godless, he has given no one permission to sin.20 Gli occhi del Signore sono rivolti verso di quei, che lo temono, ed egli tutte osserva le opere degli uomini.
21 Egli a nissuno ha comandato di vivere da empio, e a nissuno ha dato un tempo per peccare:
22 Perocché non ama egli di avere molti figliuoli infedeli, e disutili.