Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 6


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 CHORUS: Where did your lover go, O loveliest of women? Which way did your lover turn so that we canhelp you seek him?1 - Il mio diletto è sceso nel suo giardino, alle aiuole degli aromi, per pascolar ne' giardinie coglier gigli.
2 BELOVED: My love went down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock on the grass andgather lilies.2 Io son del mio diletto, e il mio diletto è per me, e' che pascola tra i gigli. Sposo.
3 I belong to my love, and my love to me. He pastures his flock among the lilies.3 Tu sei bella, amica mia, soave e leggiadra come Gerusalemme, terribile come esercito schierato!
4 LOVER: You are fair as Tirzah, my beloved, enchanting as Jerusalem, formidable as an army!4 Rivolgi via da me i tuoi occhi, perchè mi fan perder la testa. Le tue chiome son come un gregge di capreaggrappate alle pendici di Galaad.
5 Turn your eyes away from me, they take me by assault! Your hair is like a flock of goats surging downthe slopes of Gilead.5 I tuoi denti, come gregge di pecorelleche salgon dal lavacro: han due gemelli tutte, nè alcuna v'ha tra esse infeconda.
6 Your teeth are like a flock of ewes as they come up from being washed. Each one has its twin, not oneunpaired with another.6 Qual metà di melagrana son le tue gotesotto il tuo velo.
7 Your cheeks, behind your veil, are halves of pomegranate.7 C'è sessanta regine, ottanta concubine, e fanciulle senza numero;
8 There are sixty queens and eighty concubines (and countless girls).8 ma una è la colomba mia, la mia perfetta, l'unica della madre sua, l'eletta per la sua genitrice. L'han vista le fanciulle e l'han proclamata beata: le regine e le concubine, e ne han fatto gli elogi. Coro.
9 My dove is my only one, perfect and mine. She is the darling of her mother, the favourite of the one whobore her. Girls have seen her and proclaimed her blessed, queens and concubines have sung her praises,9 Chi è costei che spunta come aurora, bella come la luna, splendida come il sole, terribile come esercito schierato? Sposa.
10 'Who is this arising like the dawn, fair as the moon, resplendent as the sun, formidable as an army?'10 Son scesa nell'orto delle noci, per vedere i rampolli della valle, per guardar se la vite era gemmata, se avevan germogliato i melograni.
11 I went down to the nut orchard to see the fresh shoots in the val ey, to see if the vines were buddingand the pomegranate trees in flower.11 Non so, l'anima mia m'ha conturbatoa cagione de' cocchi di Aminadab. Coro.
12 Before I knew . . . my desire had hurled me onto the chariots of Amminadib!12 Torna, torna, o Sulamite, torna, torna, che ti vediamo! Sposa.