Canticle of Canticles 6
12345678
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 CHORUS: Where did your lover go, O loveliest of women? Which way did your lover turn so that we canhelp you seek him? | 1 Où s’en est-il allé, ton aimé, - ô la plus belle des femmes - où s’est-il dirigé, ton aimé, pour que nous le cherchions avec toi? ELLE: |
2 BELOVED: My love went down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock on the grass andgather lilies. | 2 Mon aimé est descendu à son jardin, à ses parterres de plantes odorantes; il fait paître le troupeau dans son jardin, il y cueille des lys. |
3 I belong to my love, and my love to me. He pastures his flock among the lilies. | 3 Je suis à mon aimé, et mon aimé à moi, lui qui mène le troupeau parmi les lys. LUI: |
4 LOVER: You are fair as Tirzah, my beloved, enchanting as Jerusalem, formidable as an army! | 4 Tu es belle, ô mon amour, comme Tirsa, gracieuse comme Jérusalem. |
5 Turn your eyes away from me, they take me by assault! Your hair is like a flock of goats surging downthe slopes of Gilead. | 5 Détourne de moi tes yeux, ils m’ont ensorcelé. Tes boucles sont un troupeau de chèvres qui s’accrochent aux pentes de Galaad; |
6 Your teeth are like a flock of ewes as they come up from being washed. Each one has its twin, not oneunpaired with another. | 6 tes dents sont des brebis tondues qui remontent toutes blanches du lavoir; chacune a sa jumelle, pas une ne l’a perdue. |
7 Your cheeks, behind your veil, are halves of pomegranate. | 7 Tes joues, sous ton voile, sont les moitiés d’un fruit vermeil. |
8 There are sixty queens and eighty concubines (and countless girls). | 8 Les reines sont soixante, les favorites quatre-vingts, les filles, innombrables: |
9 My dove is my only one, perfect and mine. She is the darling of her mother, the favourite of the one whobore her. Girls have seen her and proclaimed her blessed, queens and concubines have sung her praises, | 9 unique est ma colombe, ma parfaite! Elle est unique pour sa mère, la préférée de celle qui l’a enfantée. Les filles, en la voyant, l’ont dite bienheureuse, reines et favorites proclament ses louanges: |
10 'Who is this arising like the dawn, fair as the moon, resplendent as the sun, formidable as an army?' | 10 “Qui est celle-ci dont l’aurore se lève, belle comme la lune, flamboyante comme soleil en son midi, redoutable comme une armée bien ordonnée?” |
11 I went down to the nut orchard to see the fresh shoots in the val ey, to see if the vines were buddingand the pomegranate trees in flower. | 11 Au jardin des noyers je suis descendu, pour voir si cela pousse dans la vallée, pour voir si la vigne bourgeonne, si les grenadiers sont en fleur. |
12 Before I knew . . . my desire had hurled me onto the chariots of Amminadib! | 12 Et je ne sais, d’un coup, cela m’est venu: j’ai pris la tête des chars de mon peuple! Le Chœur: |