Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Canticle of Canticles 6


font
NEW JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 CHORUS: Where did your lover go, O loveliest of women? Which way did your lover turn so that we canhelp you seek him?1 Il mio Diletto è disceso nel suo orto all'arcola degli aromati per pascolare negli orti, e cogliere de' gigli.
2 BELOVED: My love went down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock on the grass andgather lilies.2 Io al mio Diletto, e a me il Diletto mio, il quale tra' gigli pascola.
3 I belong to my love, and my love to me. He pastures his flock among the lilies.3 Bella se' tu, o amica mia, soave,e splendida come Gerusalemme, terribile come un esercito messo in ordine di battaglia.
4 LOVER: You are fair as Tirzah, my beloved, enchanting as Jerusalem, formidable as an army!4 Volgi da me gli occhi tuoi, perch'ei mi fecero sorvolare: i tuoi capelli come un gregge di capre, che spuntano dal Galaad.
5 Turn your eyes away from me, they take me by assault! Your hair is like a flock of goats surging downthe slopes of Gilead.5 I tuoi denti come un gregge di pecorelle, che tornano dal lavatoio, tutte con parti gemelli, e sterile tra queste non è.
6 Your teeth are like a flock of ewes as they come up from being washed. Each one has its twin, not oneunpaired with another.6 Come la scorza di melagrana, così le tue guance senza quello, che in te si nasconde.
7 Your cheeks, behind your veil, are halves of pomegranate.7 Sessanta sono le regine, e ottanta le spose di secondo ordine, e le fanciulle sono senza numero.
8 There are sixty queens and eighty concubines (and countless girls).8 Una è la mia colomba, la mia perfetta, ella è unica della sua madre, eletta alla sua genitrice: la videro le donzelle, e beatissima la chiamarono; le regine, e le spose di secondo ordine, e la lodarono.
9 My dove is my only one, perfect and mine. She is the darling of her mother, the favourite of the one whobore her. Girls have seen her and proclaimed her blessed, queens and concubines have sung her praises,9 Chi è costei, che esce fuora come aurora sorgente, bella come la luna, eletta come il sole, terribile come un esercito messo in ordine di battaglia?
10 'Who is this arising like the dawn, fair as the moon, resplendent as the sun, formidable as an army?'10 Io discesi nell'orto delle noci per vedere i pomi delle valli, ed osservare se la vigna fosse fiorita, e se germogliassero i melagrani.
11 I went down to the nut orchard to see the fresh shoots in the val ey, to see if the vines were buddingand the pomegranate trees in flower.11 Io fui nell'ignoranza: l'anima mia mi conturbò per ragione dei cocchi di Aminadab.
12 Before I knew . . . my desire had hurled me onto the chariots of Amminadib!12 Ritorna, ritorna, o Sulamitide ritorna, ritorna, affinchè non ti veggiamo.