Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 One dead fly can spoil the scent-maker's oil: a grain of stupidity outweighs wisdom and glory.1 Una mosca muerta corrompe y hace fermentar el óleo del perfumista. Pesa más un poco de insensatez que la sabiduría y la gloria.
2 The sage's heart leads him aright, the fool's leads him astray.2 El sabio piensa rectamente, y el necio lo hace torcidamente.
3 A fool walks down the road, he has no wit -- and everyone remarks, 'How silly he is!'3 Por cualquier camino que vaya, al necio le falta el buen sentido, y hace que se diga de él: «Es un necio».
4 If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post; composure mitigates grave offences.4 Si el que gobierna se irrita contra ti, no te salgas de quicio, porque la sangre fría evita grandes fallas.
5 One evil I observe under the sun: the sort of misjudgement to which rulers are prone-5 Hay un mal que yo he visto bajo el sol, como error que procede de la autoridad:
6 fol y promoted to the top and the rich taking the lowest place.6 el necio es promovido a los puestos más altos y los nobles rebajados a los puestos inferiores.
7 I see slaves riding on horses and princes on foot like slaves.7 Yo vi esclavos montados a caballo y príncipes de a pie, como los esclavos.
8 He who digs a pit fal s into it, he who undermines a wal gets bitten by a snake,8 El que cava una fosa cae en ella y al que derriba un cerco, lo muerde una serpiente.
9 he who quarries stones gets hurt by them, he who chops wood takes a risk from it.9 El que saca piedras se lastima con ellas y el que corta leña está expuesto al peligro.
10 If, for want of sharpening, the blade is blunt, you have to work twice as hard; but it is the outcome that makes wisdom rewarding.10 Si el hierro está mellado, y no lo afilan, es preciso redoblar las fuerzas: por eso es provechoso emplear bien la sabiduría.
11 If, for want of charming, the snake bites, the snake-charmer gets nothing out of it.11 Si la serpiente muerde porque falla el encantamiento, ¿qué provecho saca el encantador?
12 The sayings of a sage give pleasure, what a fool says procures his own ruin:12 Las palabras del sabio son recibidas con agrado, pero al necio lo pierde su propia lengua:
13 his words have their origin in stupidity and their ending in treacherous fol y.13 cuando empieza a hablar, dice insensateces, y cuando termina, las peores locuras;
14 A fool talks a great deal, but none of us in fact can tel the future; what wil happen after us, who cantel ?14 el insensato multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a suceder: ¿quién puede anunciarle lo que vendrá después de él?
15 A fool finds hard work very tiring, he cannot even find his own way into town.15 El esfuerzo fatiga al necio, porque no se da maña ni para ir a la ciudad.
16 Woe to you, country with a lad for king, and where princes start feasting in the morning!16 ¡Ay de ti, nación, si tu rey es un joven y tus príncipes comen desde la mañana!
17 Happy the land whose king is nobly born, where princes eat at a respectable hour to keepthemselves strong and not merely to revel!17 ¡Feliz de ti, nación, si tienes por rey a un noble de nacimiento, y tus príncipes comen cuando es debido, para reparar sus fuerzas y no para embriagarse!
18 Thanks to idleness, the roof-tree gives way, thanks to carelessness, the house lets in the rain.18 Por la pereza se desploman las vigas y por la dejadez se viene abajo la casa.
19 We give parties to enjoy ourselves, wine makes us cheerful and money has an answer for everything.19 ¡Para divertirse se celebra un banquete, el vino alegra la vida y el dinero responde por todo!
20 Do not abuse the king, even in thought, do not abuse a rich man, even in your bedroom, for a bird ofthe air might carry the news, a winged messenger might repeat what you have said.20 Ni siquiera en privado maldigas al rey, y ni en tu habitación maldigas a un rico, porque un pájaro puede hacer correr la voz y la indiscreción tiene alas.