Scrutatio

Giovedi, 28 marzo 2024 - San Castore di Tarso ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
NEW JERUSALEMBIBBIA
1 One dead fly can spoil the scent-maker's oil: a grain of stupidity outweighs wisdom and glory.1 Una mosca morta guasta l'unguento del profumiere:
un po' di follia
può contare più della sapienza e dell'onore.
2 The sage's heart leads him aright, the fool's leads him astray.2 La mente del sapiente si dirige a destra
e quella dello stolto a sinistra.

3 A fool walks down the road, he has no wit -- and everyone remarks, 'How silly he is!'3 Per qualunque via lo stolto cammini è privo di senno e di ognuno dice: "È un pazzo".

4 If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post; composure mitigates grave offences.4 Se l'ira d'un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa le offese anche gravi.
5 One evil I observe under the sun: the sort of misjudgement to which rulers are prone-5 C'è un male che io ho osservato sotto il sole: l'errore commesso da parte di un sovrano:
6 fol y promoted to the top and the rich taking the lowest place.6 la follia vien collocata in posti elevati e gli abili siedono in basso.
7 I see slaves riding on horses and princes on foot like slaves.7 Ho visto schiavi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come schiavi.

8 He who digs a pit fal s into it, he who undermines a wal gets bitten by a snake,8 Chi scava una fossa ci casca dentro
e chi disfà un muro è morso da una serpe.
9 he who quarries stones gets hurt by them, he who chops wood takes a risk from it.9 Chi spacca le pietre si fa male
e chi taglia legna corre pericolo.

10 If, for want of sharpening, the blade is blunt, you have to work twice as hard; but it is the outcome that makes wisdom rewarding.10 Se il ferro è ottuso e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi; la riuscita sta nell'uso della saggezza.
11 If, for want of charming, the snake bites, the snake-charmer gets nothing out of it.11 Se il serpente morde prima d'essere incantato, non c'è niente da fare per l'incantatore.

12 The sayings of a sage give pleasure, what a fool says procures his own ruin:12 Le parole della bocca del saggio procurano benevolenza,
ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina:
13 his words have their origin in stupidity and their ending in treacherous fol y.13 il principio del suo parlare è sciocchezza,
la fine del suo discorso pazzia funesta.

14 A fool talks a great deal, but none of us in fact can tel the future; what wil happen after us, who cantel ?14 L'insensato moltiplica le parole: "Non sa l'uomo quel che avverrà: chi gli manifesterà ciò che sarà dopo di lui?".

15 A fool finds hard work very tiring, he cannot even find his own way into town.15 La fatica dello stolto lo stanca;
poiché non sa neppure andare in città.
16 Woe to you, country with a lad for king, and where princes start feasting in the morning!16 Guai a te, o paese, che per re hai un ragazzo
e i cui prìncipi banchettano fin dal mattino!
17 Happy the land whose king is nobly born, where princes eat at a respectable hour to keepthemselves strong and not merely to revel!17 Felice te, o paese, che per re hai un uomo libero
e i cui prìncipi mangiano al tempo dovuto
per rinfrancarsi e non per gozzovigliare.
18 Thanks to idleness, the roof-tree gives way, thanks to carelessness, the house lets in the rain.18 Per negligenza il soffitto crolla
e per l'inerzia delle mani piove in casa.
19 We give parties to enjoy ourselves, wine makes us cheerful and money has an answer for everything.19 Per stare lieti si fanno banchetti
e il vino allieta la vita;
il denaro risponde a ogni esigenza.
20 Do not abuse the king, even in thought, do not abuse a rich man, even in your bedroom, for a bird ofthe air might carry the news, a winged messenger might repeat what you have said.20 Non dir male del re neppure con il pensiero
e nella tua stanza da letto non dir male del potente,
perché un uccello del cielo trasporta la voce
e un alato riferisce la parola.