Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 My child, if you have gone surety for your neighbour, if you have guaranteed the bond of a stranger,1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 if you have committed yourself with your lips, if through words of yours you have been entrapped,2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 do this, my child, to extricate yourself -- since you have put yourself in the power of your neighbour: go,humble yourself, plead with your neighbour,3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 give your eyes no sleep, your eyelids no rest,4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 break free like a gazel e from the trap, like a bird from the fowler's clutches.5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Idler, go to the ant; ponder her ways and grow wise:6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 no one gives her orders, no overseer, no master,7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 yet al through the summer she gets her food ready, and gathers her supplies at harvest time.8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 How long do you intend to lie there, idler? When are you going to rise from your sleep?9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back,10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 and poverty comes like a vagrant and, like a beggar, dearth.11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 A scoundrel, a vicious man, he goes with a leer on his lips,12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 winking his eye, shuffling his foot, beckoning with his finger.13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 Trickery in his heart, always scheming evil, he sows dissension.14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Disaster wil overtake him sharply for this, suddenly, irretrievably, he wil be broken.15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 There are six things that Yahweh hates, seven that he abhors:16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 a haughty look, a lying tongue, hands that shed innocent blood,17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 a heart that weaves wicked plots, feet that hurry to do evil,18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 a false witness who lies with every breath, and one who sows dissension among brothers.19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Keep your father's precept, my child, do not spurn your mother's teaching.20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Bind them ever to your heart, tie them round your neck.21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 While you are active, they will guide you, when you fal asleep, they wil watch over you, when youwake up, they will converse with you.22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 For the precept is a lamp, the teaching is a light; correction and discipline are the way to life,23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 preserving you from the woman of bad character, from the wheedling talk of a woman who belongs toanother.24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Do not covet her beauty in your heart or let her captivate you with the play of her eyes;25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 a prostitute can be bought for a hunk of bread, but a married woman aims to snare a precious life.26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Can a man carry fire inside his shirt without setting his clothes alight?27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Can you walk on red-hot coals without burning your feet?28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Just so, the man who makes love to his neighbour's wife: no one who touches her wil get offunpunished.29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 People attach but little blame to a thief who steals only to satisfy his hunger;30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 yet even he, if caught, wil have to repay sevenfold and hand over all his family resources.31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 But the adulterer has no sense; he works his own destruction.32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 All he wil get is blows and contempt, and dishonour never to be blotted out.33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 For jealousy inflames the husband who wil show no mercy when the day comes for revenge;34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 he wil not consider any compensation; lavish what gifts you may, he wil not be placated.35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.