Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
NEW JERUSALEMBIBLIA
1 My child, if you have gone surety for your neighbour, if you have guaranteed the bond of a stranger,1 Si has salido, hijo mío, fiador de tu prójimo,
si has chocado tu mano con un extraño,
2 if you have committed yourself with your lips, if through words of yours you have been entrapped,2 si te has obligado con las palabras de tu boca,
si de la palabra de tu boca te has dejado prender,
3 do this, my child, to extricate yourself -- since you have put yourself in the power of your neighbour: go,humble yourself, plead with your neighbour,3 haz esto, hijo mío, para quedar libre,
pues has caído en manos de tu prójimo:
Vete, póstrate, importuna a tu prójimo;
4 give your eyes no sleep, your eyelids no rest,4 no concedas a tus ojos sueño
ni a tus párpados reposo;
5 break free like a gazel e from the trap, like a bird from the fowler's clutches.5 líbrate, como la gacela del lazo,
como el pájaro de la mano del pajarero.
6 Idler, go to the ant; ponder her ways and grow wise:6 Vete donde la hormiga, perezoso,
mira sus andanzas y te harás sabio.
7 no one gives her orders, no overseer, no master,7 Ella no tiene jefe,
ni capataz, ni amo;
8 yet al through the summer she gets her food ready, and gathers her supplies at harvest time.8 asegura en el verano su sustento,
recoge su comida al tiempo de la mies.
9 How long do you intend to lie there, idler? When are you going to rise from your sleep?9 ¿Hasta cuándo, perezoso, estarás acostado?
¿cuándo te levantarás de tu sueño?
10 A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back,10 Un poco dormir, otro poco dormitar,
otro poco tumbarse con los brazos cruzados;
11 and poverty comes like a vagrant and, like a beggar, dearth.11 y llegará como vagabundo tu miseria
y como un mendigo tu pobreza.
12 A scoundrel, a vicious man, he goes with a leer on his lips,12 Un malvado, un hombre inicuo,
anda con la boca torcida,
13 winking his eye, shuffling his foot, beckoning with his finger.13 guiña el ojo, arrastra los pies,
hace señas con los dedos.
14 Trickery in his heart, always scheming evil, he sows dissension.14 Torcido está su corazón, medita el mal,
pleitos siembra en todo tiempo.
15 Disaster wil overtake him sharply for this, suddenly, irretrievably, he wil be broken.15 Por eso vendrá su ruina de repente,
de improviso quebrará, y no habrá remedio.
16 There are six things that Yahweh hates, seven that he abhors:16 Seis cosas hay que aborrece Yahveh,
y siete son abominación para su alma:
17 a haughty look, a lying tongue, hands that shed innocent blood,17 ojos altaneros, lengua mentirosa,
manos que derraman sangre inocente,
18 a heart that weaves wicked plots, feet that hurry to do evil,18 corazón que fragua planes perversos,
pies que ligeros corren hacia el mal,
19 a false witness who lies with every breath, and one who sows dissension among brothers.19 testigo falso que profiere calumnias,
y el que siembra pleitos entre los hermanos.
20 Keep your father's precept, my child, do not spurn your mother's teaching.20 Garda, hijo mío, el mandato de tu padre
y no desprecies la lección de tu madre.
21 Bind them ever to your heart, tie them round your neck.21 Tenlos atados siempre a tu corazón,
enlázalos a tu cuello;
22 While you are active, they will guide you, when you fal asleep, they wil watch over you, when youwake up, they will converse with you.22 en tus pasos ellos serán tu guía;
cuando te acuestes, velarán por ti;
conversarán contigo al despertar.
23 For the precept is a lamp, the teaching is a light; correction and discipline are the way to life,23 Porque el mandato es una lámpara
y la lección una luz;
camino de vida los reproches y la instrucción,
24 preserving you from the woman of bad character, from the wheedling talk of a woman who belongs toanother.24 para librarte de la mujer perversa,
de la lengua suave de la extraña.
25 Do not covet her beauty in your heart or let her captivate you with the play of her eyes;25 No codicies su hermosura en tu corazón,
no te cautive con sus párpados,
26 a prostitute can be bought for a hunk of bread, but a married woman aims to snare a precious life.26 porque un mendrugo de pan basta a la prostituta,
pero la casada va a la caza de una vida preciosa.
27 Can a man carry fire inside his shirt without setting his clothes alight?27 ¿Puede uno meter fuego en su regazo
sin que le ardan los vestidos?
28 Can you walk on red-hot coals without burning your feet?28 ¿Puede uno andar sobre las brasas
sin que se le quemen los pies?
29 Just so, the man who makes love to his neighbour's wife: no one who touches her wil get offunpunished.29 Así le pasa al que se llega a la mujer del prójimo:
no saldrá ileso ninguno que la toque.
30 People attach but little blame to a thief who steals only to satisfy his hunger;30 No se desprecia al ladrón cuando roba
para llenar su estómago, porque tiene hambre.
31 yet even he, if caught, wil have to repay sevenfold and hand over all his family resources.31 Mas, si le sorprenden, paga el séptuplo,
tiene que dar todos los bienes de su casa.
32 But the adulterer has no sense; he works his own destruction.32 Pero el que hace adulterar a una mujer es un mentecato;
un suicida es el que lo hace;
33 All he wil get is blows and contempt, and dishonour never to be blotted out.33 encontrará golpes y deshonra
y su vergüenza no se borrará.
34 For jealousy inflames the husband who wil show no mercy when the day comes for revenge;34 Porque los celos enfurecen al marido.
y no tendrá piedad el día de la venganza.
35 he wil not consider any compensation; lavish what gifts you may, he wil not be placated.35 No hará caso de compensación alguna;
aunque prodigues regalos, no aceptará.