Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
NEW JERUSALEMLXX
1 My child, if you have gone surety for your neighbour, if you have guaranteed the bond of a stranger,1 υιε εαν εγγυηση σον φιλον παραδωσεις σην χειρα εχθρω
2 if you have committed yourself with your lips, if through words of yours you have been entrapped,2 παγις γαρ ισχυρα ανδρι τα ιδια χειλη και αλισκεται χειλεσιν ιδιου στοματος
3 do this, my child, to extricate yourself -- since you have put yourself in the power of your neighbour: go,humble yourself, plead with your neighbour,3 ποιει υιε α εγω σοι εντελλομαι και σωζου ηκεις γαρ εις χειρας κακων δια σον φιλον ιθι μη εκλυομενος παροξυνε δε και τον φιλον σου ον ενεγυησω
4 give your eyes no sleep, your eyelids no rest,4 μη δως υπνον σοις ομμασιν μηδε επινυσταξης σοις βλεφαροις
5 break free like a gazel e from the trap, like a bird from the fowler's clutches.5 ινα σωζη ωσπερ δορκας εκ βροχων και ωσπερ ορνεον εκ παγιδος
6 Idler, go to the ant; ponder her ways and grow wise:6 ιθι προς τον μυρμηκα ω οκνηρε και ζηλωσον ιδων τας οδους αυτου και γενου εκεινου σοφωτερος
7 no one gives her orders, no overseer, no master,7 εκεινω γαρ γεωργιου μη υπαρχοντος μηδε τον αναγκαζοντα εχων μηδε υπο δεσποτην ων
8 yet al through the summer she gets her food ready, and gathers her supplies at harvest time.8 ετοιμαζεται θερους την τροφην πολλην τε εν τω αμητω ποιειται την παραθεσιν [8α] η πορευθητι προς την μελισσαν και μαθε ως εργατις εστιν την τε εργασιαν ως σεμνην ποιειται [8β] ης τους πονους βασιλεις και ιδιωται προς υγιειαν προσφερονται ποθεινη δε εστιν πασιν και επιδοξος [8χ] καιπερ ουσα τη ρωμη ασθενης την σοφιαν τιμησασα προηχθη
9 How long do you intend to lie there, idler? When are you going to rise from your sleep?9 εως τινος οκνηρε κατακεισαι ποτε δε εξ υπνου εγερθηση
10 A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back,10 ολιγον μεν υπνοις ολιγον δε καθησαι μικρον δε νυσταζεις ολιγον δε εναγκαλιζη χερσιν στηθη
11 and poverty comes like a vagrant and, like a beggar, dearth.11 ειτ' εμπαραγινεται σοι ωσπερ κακος οδοιπορος η πενια και η ενδεια ωσπερ αγαθος δρομευς [11α] εαν δε αοκνος ης ηξει ωσπερ πηγη ο αμητος σου η δε ενδεια ωσπερ κακος δρομευς απαυτομολησει
12 A scoundrel, a vicious man, he goes with a leer on his lips,12 ανηρ αφρων και παρανομος πορευεται οδους ουκ αγαθας
13 winking his eye, shuffling his foot, beckoning with his finger.13 ο δ' αυτος εννευει οφθαλμω σημαινει δε ποδι διδασκει δε εννευμασιν δακτυλων
14 Trickery in his heart, always scheming evil, he sows dissension.14 διεστραμμενη δε καρδια τεκταινεται κακα εν παντι καιρω ο τοιουτος ταραχας συνιστησιν πολει
15 Disaster wil overtake him sharply for this, suddenly, irretrievably, he wil be broken.15 δια τουτο εξαπινης ερχεται η απωλεια αυτου διακοπη και συντριβη ανιατος
16 There are six things that Yahweh hates, seven that he abhors:16 οτι χαιρει πασιν οις μισει ο κυριος συντριβεται δε δι' ακαθαρσιαν ψυχης
17 a haughty look, a lying tongue, hands that shed innocent blood,17 οφθαλμος υβριστου γλωσσα αδικος χειρες εκχεουσαι αιμα δικαιου
18 a heart that weaves wicked plots, feet that hurry to do evil,18 και καρδια τεκταινομενη λογισμους κακους και ποδες επισπευδοντες κακοποιειν
19 a false witness who lies with every breath, and one who sows dissension among brothers.19 εκκαιει ψευδη μαρτυς αδικος και επιπεμπει κρισεις ανα μεσον αδελφων
20 Keep your father's precept, my child, do not spurn your mother's teaching.20 υιε φυλασσε νομους πατρος σου και μη απωση θεσμους μητρος σου
21 Bind them ever to your heart, tie them round your neck.21 αφαψαι δε αυτους επι ση ψυχη δια παντος και εγκλοιωσαι επι σω τραχηλω
22 While you are active, they will guide you, when you fal asleep, they wil watch over you, when youwake up, they will converse with you.22 ηνικα αν περιπατης επαγου αυτην και μετα σου εστω ως δ' αν καθευδης φυλασσετω σε ινα εγειρομενω συλλαλη σοι
23 For the precept is a lamp, the teaching is a light; correction and discipline are the way to life,23 οτι λυχνος εντολη νομου και φως και οδος ζωης ελεγχος και παιδεια
24 preserving you from the woman of bad character, from the wheedling talk of a woman who belongs toanother.24 του διαφυλασσειν σε απο γυναικος υπανδρου και απο διαβολης γλωσσης αλλοτριας
25 Do not covet her beauty in your heart or let her captivate you with the play of her eyes;25 μη σε νικηση καλλους επιθυμια μηδε αγρευθης σοις οφθαλμοις μηδε συναρπασθης απο των αυτης βλεφαρων
26 a prostitute can be bought for a hunk of bread, but a married woman aims to snare a precious life.26 τιμη γαρ πορνης οση και ενος αρτου γυνη δε ανδρων τιμιας ψυχας αγρευει
27 Can a man carry fire inside his shirt without setting his clothes alight?27 αποδησει τις πυρ εν κολπω τα δε ιματια ου κατακαυσει
28 Can you walk on red-hot coals without burning your feet?28 η περιπατησει τις επ' ανθρακων πυρος τους δε ποδας ου κατακαυσει
29 Just so, the man who makes love to his neighbour's wife: no one who touches her wil get offunpunished.29 ουτως ο εισελθων προς γυναικα υπανδρον ουκ αθωωθησεται ουδε πας ο απτομενος αυτης
30 People attach but little blame to a thief who steals only to satisfy his hunger;30 ου θαυμαστον εαν αλω τις κλεπτων κλεπτει γαρ ινα εμπληση την ψυχην πεινων
31 yet even he, if caught, wil have to repay sevenfold and hand over all his family resources.31 εαν δε αλω αποτεισει επταπλασια και παντα τα υπαρχοντα αυτου δους ρυσεται εαυτον
32 But the adulterer has no sense; he works his own destruction.32 ο δε μοιχος δι' ενδειαν φρενων απωλειαν τη ψυχη αυτου περιποιειται
33 All he wil get is blows and contempt, and dishonour never to be blotted out.33 οδυνας τε και ατιμιας υποφερει το δε ονειδος αυτου ουκ εξαλειφθησεται εις τον αιωνα
34 For jealousy inflames the husband who wil show no mercy when the day comes for revenge;34 μεστος γαρ ζηλου θυμος ανδρος αυτης ου φεισεται εν ημερα κρισεως
35 he wil not consider any compensation; lavish what gifts you may, he wil not be placated.35 ουκ ανταλλαξεται ουδενος λυτρου την εχθραν ουδε μη διαλυθη πολλων δωρων