Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 6


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 My child, if you have gone surety for your neighbour, if you have guaranteed the bond of a stranger,1 Mein Sohn, hast du deinem Nächsten Bürgschaft geleistet,
hast du einem Fremden den Handschlag gegeben,
2 if you have committed yourself with your lips, if through words of yours you have been entrapped,2 hast du dich durch deine Worte gebunden,
bist du gefangen durch deine Worte,
3 do this, my child, to extricate yourself -- since you have put yourself in the power of your neighbour: go,humble yourself, plead with your neighbour,3 dann tu doch dies, mein Sohn: Reiß dich los;
denn du bist in die Hände deines Nächsten geraten.
Geh eilends hin und bestürm deinen Nächsten!
4 give your eyes no sleep, your eyelids no rest,4 Gönne deinen Augen keinen Schlaf,
keinen Schlummer deinen Wimpern,
5 break free like a gazel e from the trap, like a bird from the fowler's clutches.5 entreiß dich seiner Hand wie eine Gazelle,
wie ein Vogel der Hand des Jägers!
6 Idler, go to the ant; ponder her ways and grow wise:6 Geh zur Ameise, du Fauler,
betrachte ihr Verhalten und werde weise!
7 no one gives her orders, no overseer, no master,7 Sie hat keinen Meister,
keinen Aufseher und Gebieter,
8 yet al through the summer she gets her food ready, and gathers her supplies at harvest time.8 und doch sorgt sie im Sommer für Futter,
sammelt sich zur Erntezeit Vorrat.
9 How long do you intend to lie there, idler? When are you going to rise from your sleep?9 Wie lang, du Fauler, willst du noch daliegen,
wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back,10 Noch ein wenig schlafen,
noch ein wenig schlummern,
noch ein wenig die Arme verschränken, um auszuruhen.
11 and poverty comes like a vagrant and, like a beggar, dearth.11 Da kommt schon die Armut wie ein Strolch über dich,
die Not wie ein zudringlicher Bettler.
12 A scoundrel, a vicious man, he goes with a leer on his lips,12 Ein Nichtsnutz, ja ein Gauner,
wer daherkommt mit Lügen im Mund,
13 winking his eye, shuffling his foot, beckoning with his finger.13 wer mit den Augen zwinkert, mit den Füßen deutet,
Zeichen gibt mit den Fingern.
14 Trickery in his heart, always scheming evil, he sows dissension.14 Tücke im Herzen, stets voll böser Ränke,
zettelt er jederzeit Händel an.
15 Disaster wil overtake him sharply for this, suddenly, irretrievably, he wil be broken.15 Darum wird plötzlich das Verderben über ihn kommen,
im Nu, ohne Rettung, wird er zerschmettert.
16 There are six things that Yahweh hates, seven that he abhors:16 Sechs Dinge sind dem Herrn verhasst,
sieben sind ihm ein Gräuel:
17 a haughty look, a lying tongue, hands that shed innocent blood,17 Stolze Augen, eine falsche Zunge,
Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 a heart that weaves wicked plots, feet that hurry to do evil,18 ein Herz, das finstere Pläne hegt,
Füße, die schnell dem Bösen nachlaufen,
19 a false witness who lies with every breath, and one who sows dissension among brothers.19 ein falscher Zeuge, der Lügen zuflüstert,
und wer Streit entfacht unter Brüdern.
20 Keep your father's precept, my child, do not spurn your mother's teaching.20 Achte, mein Sohn, auf das Gebot deines Vaters,
missachte nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Bind them ever to your heart, tie them round your neck.21 Binde sie dir für immer aufs Herz
und winde sie dir um den Hals!
22 While you are active, they will guide you, when you fal asleep, they wil watch over you, when youwake up, they will converse with you.22 Wenn du gehst, geleitet sie dich,
wenn du ruhst, behütet sie dich,
beim Erwachen redet sie mitdir.
23 For the precept is a lamp, the teaching is a light; correction and discipline are the way to life,23 Denn eine Leuchte ist das Gebot
und die Lehre ein Licht,
ein Weg zum Leben sind Mahnung und Zucht.
24 preserving you from the woman of bad character, from the wheedling talk of a woman who belongs toanother.24 Sie bewahren dich vor der Frau des Nächsten,
vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Do not covet her beauty in your heart or let her captivate you with the play of her eyes;25 Begehre nicht in deinem Herzen ihre Schönheit,
lass dich nicht fangen durch ihre Wimpern!
26 a prostitute can be bought for a hunk of bread, but a married woman aims to snare a precious life.26 Einer Dirne zahlt man bis zu einem Laib Brot,
die Frau eines andern jagt dir das kostbare Leben ab.
27 Can a man carry fire inside his shirt without setting his clothes alight?27 Trägt man denn Feuer in seinem Gewand,
ohne dass die Kleider in Brand geraten?
28 Can you walk on red-hot coals without burning your feet?28 Kann man über glühende Kohlen schreiten,
ohne sich die Füße zu verbrennen?
29 Just so, the man who makes love to his neighbour's wife: no one who touches her wil get offunpunished.29 So ist es mit dem, der zur Frau seines Nächsten geht.
Keiner bleibt ungestraft, der sie berührt.
30 People attach but little blame to a thief who steals only to satisfy his hunger;30 Verachtet man nicht den Dieb,
auch wenn er nur stiehlt,
um sein Verlangen zu stillen, weil er Hunger hat?
31 yet even he, if caught, wil have to repay sevenfold and hand over all his family resources.31 Wird er ertappt, so muss er siebenfach zahlen,
den ganzen Besitz seines Hauses geben.
32 But the adulterer has no sense; he works his own destruction.32 Wer Ehebruch treibt, ist ohne Verstand,
nur wer sich selbst vernichten will,
lässt sich darauf ein.
33 All he wil get is blows and contempt, and dishonour never to be blotted out.33 Schläge und Schande bringt es ihm ein,
unaustilgbar ist seine Schmach.
34 For jealousy inflames the husband who wil show no mercy when the day comes for revenge;34 Denn Eifersucht bringt den Ehemann in Wut,
er kennt keine Schonung am Tag der Rache.
35 he wil not consider any compensation; lavish what gifts you may, he wil not be placated.35 Kein Sühnegeld nimmt er an;
magst du auch Geschenke häufen, er willigt nicht ein.