Proverbs 6
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 My child, if you have gone surety for your neighbour, if you have guaranteed the bond of a stranger, | 1 Fili mi, si spoponderis pro amico tuo, defixisti apud extraneum manum tuam; |
2 if you have committed yourself with your lips, if through words of yours you have been entrapped, | 2 illaqueatus es verbis oris tui et captus propriis sermonibus. |
3 do this, my child, to extricate yourself -- since you have put yourself in the power of your neighbour: go,humble yourself, plead with your neighbour, | 3 Fac ergo, quod dico, fili mi, et temetipsum libera, quia incidisti in manum proximi tui; discurre, prosternere, insta amico tuo. |
4 give your eyes no sleep, your eyelids no rest, | 4 Ne dederis somnum oculis tuis nec palpebris tuis dormitationem. |
5 break free like a gazel e from the trap, like a bird from the fowler's clutches. | 5 Eruere quasi dammula de rete, et quasi avis de manu aucupis. |
6 Idler, go to the ant; ponder her ways and grow wise: | 6 Vade ad formicam, o piger, et considera vias eius et disce sapientiam. |
7 no one gives her orders, no overseer, no master, | 7 Quae, cum non habeat ducem nec praeceptorem nec principem, |
8 yet al through the summer she gets her food ready, and gathers her supplies at harvest time. | 8 parat in aestate cibum sibi et congregat in messe, quod comedat. |
9 How long do you intend to lie there, idler? When are you going to rise from your sleep? | 9 Usquequo, piger, dormies? Quando consurges e somno tuo? |
10 A little sleep, a little drowsiness, a little folding of the arms to lie back, | 10 Paululum dormis, paululum dormitas, paululum conseres manus, ut dormias; |
11 and poverty comes like a vagrant and, like a beggar, dearth. | 11 et veniet tibi quasi viator egestas, et pauperies quasi vir armatus. |
12 A scoundrel, a vicious man, he goes with a leer on his lips, | 12 Homo iniquus, vir inutilis, graditur ore perverso; |
13 winking his eye, shuffling his foot, beckoning with his finger. | 13 annuit oculis, terit pede, digito loquitur. |
14 Trickery in his heart, always scheming evil, he sows dissension. | 14 Prava in corde suo machinatur, malum in omni tempore, iurgia seminat. |
15 Disaster wil overtake him sharply for this, suddenly, irretrievably, he wil be broken. | 15 Ideo extemplo veniet perditio sua, et subito conteretur nec habebit medicinam. |
16 There are six things that Yahweh hates, seven that he abhors: | 16 Sex sunt, quae odit Dominus, et septem detestatur anima eius: |
17 a haughty look, a lying tongue, hands that shed innocent blood, | 17 oculos sublimes, linguam mendacem, manus effundentes innoxium sanguinem, |
18 a heart that weaves wicked plots, feet that hurry to do evil, | 18 cor machinans cogitationes pravas, pedes veloces ad currendum in malum, |
19 a false witness who lies with every breath, and one who sows dissension among brothers. | 19 proferentem mendacia, testem fallacem et eum, qui seminat inter fratres discordias. |
20 Keep your father's precept, my child, do not spurn your mother's teaching. | 20 Conserva, fili mi, praecepta patris tui et ne reicias legem matris tuae; |
21 Bind them ever to your heart, tie them round your neck. | 21 liga ea in corde tuo iugiter et circumda gutturi tuo. |
22 While you are active, they will guide you, when you fal asleep, they wil watch over you, when youwake up, they will converse with you. | 22 Cum ambulaveris, dirigent te, cum dormieris, custodient te et, cum evigilaveris, colloquentur tecum. |
23 For the precept is a lamp, the teaching is a light; correction and discipline are the way to life, | 23 Quia mandatum lucerna est, et lex lux, et via vitae increpatio disciplinae, |
24 preserving you from the woman of bad character, from the wheedling talk of a woman who belongs toanother. | 24 ut custodiant te a muliere mala et a blanda lingua extraneae; |
25 Do not covet her beauty in your heart or let her captivate you with the play of her eyes; | 25 non concupiscat pulchritudinem eius cor tuum, nec capiaris nutibus illius: |
26 a prostitute can be bought for a hunk of bread, but a married woman aims to snare a precious life. | 26 pretium enim scorti vix est torta panis, mulier autem viri pretiosam animam capit. |
27 Can a man carry fire inside his shirt without setting his clothes alight? | 27 Numquid potest homo abscondere ignem in sinu suo, et vestimenta illius non ardebunt? |
28 Can you walk on red-hot coals without burning your feet? | 28 Aut ambulare super prunas, et non comburentur plantae eius? |
29 Just so, the man who makes love to his neighbour's wife: no one who touches her wil get offunpunished. | 29 Sic qui ingreditur ad mulierem proximi sui; non erit mundus, quicumque tetigerit eam. |
30 People attach but little blame to a thief who steals only to satisfy his hunger; | 30 Non contemptui erit fur, cum furatus fuerit, ut esurientem impleat animam. |
31 yet even he, if caught, wil have to repay sevenfold and hand over all his family resources. | 31 Deprehensus quoque reddet septuplum et omnem substantiam domus suae tradet. |
32 But the adulterer has no sense; he works his own destruction. | 32 Qui autem adulter est cum muliere, vecors est; perdet animam suam, qui hoc fecerit. |
33 All he wil get is blows and contempt, and dishonour never to be blotted out. | 33 Plagam et ignominiam congregat sibi, et opprobrium illius non delebitur. |
34 For jealousy inflames the husband who wil show no mercy when the day comes for revenge; | 34 Quia zelus est furor viri, et non parcet in die vindictae |
35 he wil not consider any compensation; lavish what gifts you may, he wil not be placated. | 35 nec accipiet personam tuam in piaculum nec suscipiet dona plurima. |