Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 22


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Fame is preferable to great wealth, favour, to silver and gold.1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum,
hohes Ansehen besser als Silber und Gold.
2 Rich and poor rub shoulders, Yahweh has made them both.2 Reiche und Arme begegnen einander,
doch der Herr hat sie alle erschaffen.
3 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty.3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich,
die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen.
4 The reward of humility is the fear of Yahweh, and riches, honour and life.4 Der Lohn für Demut und Gottesfurcht
ist Reichtum, Ehre und Leben.
5 Thorns and snares line the path of the wilful, whoever values life will stay at a distance.5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen;
wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern.
6 Give a lad a training suitable to his character and, even when old, he wil not go back on it.6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg,
dann weicht er auch im Alter nicht davon ab.
7 The rich lords it over the poor, the borrower is the lender's slave.7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt,
der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht.
8 Whoever sows injustice reaps disaster, and the rod of such anger wil disappear.8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil,
der Stecken seines Übermuts versagt.
9 A kindly eye wil earn a blessing, such a person shares out food with the poor.9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet,
weil er den Armen von seinem Brot gibt.
10 Expel the mocker and strife goes too, law-suits and dislike die down.10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank,
Streiten und Schimpfen hören auf.
11 Whoever loves the pure of heart and is gracious of speech has the king for a friend.11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt -
wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund.
12 Yahweh's eyes protect knowledge, but he confounds deceitful speeches.12 Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen,
das Gerede des Verräters bringt er zu Fall.
13 'There is a lion outside,' says the idler, 'I shal be kil ed in the street!'13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen,
mitten auf der Straße käme ich ums Leben.
14 The mouth of an adulterous woman is a deep pit, into it fal s the man whom Yahweh rebukes.14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube;
wem der Herr zürnt, der fällt hinein.
15 Fol y is anchored in the heart of a youth, the whip of instruction wil rid him of it.15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben,
die Rute der Zucht vertreibt sie daraus.
16 Harsh treatment enriches the poor, but a gift impoverishes the rich.16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich,
wer dem Reichen gibt, macht ihn arm.
17 Give ear, listen to the sayings of the sages, and apply your heart to what I know,17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte,
nimm dir meine Lehren zu Herzen!
18 for it wil be a delight to keep them deep within you to have them al ready on your lips.18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst;
sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften.
19 So that your trust may be in Yahweh, it is you whom I wish to instruct today.19 Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht,
lehre ich dich heute seinen Weg.
20 Have I not written for you thirty chapters of advice and knowledge,20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben
als wissenswerte Ratschläge,
21 to make you know the certainty of true sayings, so that you can return with sound answers to thosewho sent you?21 um dir verlässliche Worte mitzuteilen,
damit du deinem Auftraggeber antworten kannst?
22 Do not despoil the weak, for he is weak, and do not oppress the poor at the gate,22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach,
zertritt den Armen nicht am Tor!
23 for Yahweh takes up their cause, and extorts the life of their extortioners.23 Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie
und raubt denen das Leben, die sie berauben.
24 Do not make friends with one who gives way to anger, make no one quick-tempered a companion ofyours,24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen,
verkehre nicht mit einem Hitzkopf,
25 for fear you learn such behaviour and in it find a snare for yourself.25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst
und dir eine Schlinge legst für dein Leben.
26 Do not be one of those who go guarantor, who go surety for debts:26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten,
die Bürgschaft leisten für Schulden;
27 if you have no means of paying your bed wil be taken from under you.27 wenn du nicht zahlen kannst,
nimmt man dein Bett unter dir weg.
28 Do not displace the ancient boundary-stone set by your ancestors.28 Verschieb nicht die alte Grenze,
die deine Väter gesetzt haben.
29 You see someone alert at his business? His aim wil be to serve kings; not for him the service of theobscure.29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf:
vor Königen wird er dienen.
[Nicht wird er vor Niedrigen dienen.]