Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbs 1


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:1 Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids,
des Königs von Israel:
2 for learning what wisdom and discipline are, for understanding words of deep meaning,2 um Weisheit zu lernen und Zucht,
um kundige Rede zu verstehen,
3 for acquiring a disciplined insight, uprightness, justice and fair dealing;3 um Zucht und Verständnis zu erlangen,
Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit,
4 for teaching sound judgement to the simple, and knowledge and reflection to the young;4 um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen,
der Jugend Kenntnis und Umsicht.
5 Let the wise listen and learn yet more, and a person of discernment wil acquire the art of guidance.5 Der Weise höre und vermehre sein Wissen,
der Verständige lerne kluge Führung,
6 for perceiving the meaning of proverbs and obscure sayings, the sayings of the sages and their riddles.6 um Sinnspruch und Gleichnis zu verstehen,
die Worte und Rätsel der Weisen.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; fools spurn wisdom and discipline.7 Gottesfurcht ist Anfang der Erkenntnis,
nur Toren verachten Weisheit und Zucht.
8 Listen, my child, to your father's instruction, do not reject your mother's teaching:8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters
und die Lehre deiner Mutter verwirf nicht!
9 they wil be a crown of grace for your head, a circlet for your neck.9 Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt
und eine Kette für deinen Hals.
10 My child, if sinners try to seduce you, do not go with them.10 Mein Sohn, wenn dich Sünder locken,
dann folg ihnen nicht,
11 If they say, 'Come with us: let us lie in ambush to shed blood; if we plan an ambush for the innocentwithout provocation,11 wenn sie sagen: Geh mit uns,
wir wollen darauf lauern, Blut zu vergießen,
ohne Grund dem Arglosen nachzustellen;
12 we can swal ow them alive, like Sheol, and whole, like those who sink into oblivion.12 wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen,
Männer in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen.
13 We shal find treasures of every sort, we shall fil our houses with plunder;13 Manch kostbares Stück werden wir finden,
mit Beute unsere Häuser füllen.
14 throw in your lot with us: one purse between us al .'14 Wirf dein Los in unserm Kreis,
gemeinsam sei uns der Beutel.
15 My child, do not fol ow them in their way, keep your steps out of their path15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen,
halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad!
16 for their feet hasten to evil, they are quick to shed blood;16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach,
sie eilen, Blut zu vergießen.
17 for the net is spread in vain if any winged creature can see it.17 Umsonst wird das Netz ausgespannt
vor den Augen aller Vögel;
18 It is for their own blood such people lie in wait, their ambush is against their own selves!18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut,
sie trachten sich selbst nach dem Leben.
19 Such are the paths of al who seek dishonest gain: which robs of their lives al who take it for their own.19 So enden alle, die sich durch Raub bereichern:
Wer ihn an sich nimmt, dem raubt er das Leben.
20 Wisdom cal s aloud in the streets, she raises her voice in the public squares;20 Die Weisheit ruft laut auf der Straße,
auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme.
21 she cal s out at the street corners, she delivers her message at the city gates.21 Am Anfang der Mauern predigt sie,
an den Stadttoren hält sie ihre Reden:
22 'You simple people, how much longer will you cling to your simple ways? How much longer willmockers revel in their mocking and fools go on hating knowledge?22 Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung,
gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede,
hassen die Toren Erkenntnis?
23 Pay attention to my warning. To you I wil pour out my heart and tel you what I have to say.23 Wendet euch meiner Mahnung zu!
Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen
und meine Worte euch kundtun.
24 Since I have cal ed and you have refused me, since I have beckoned and no one has taken notice,24 Als ich rief, habt ihr euch geweigert,
meine drohende Hand hat keiner beachtet;
25 since you have ignored al my advice and rejected al my warnings,25 jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen,
meine Mahnung gefiel euch nicht.
26 I, for my part, shall laugh at your distress, I shal jeer when terror befal s you,26 Darum werde auch ich lachen,
wenn euch Unglück trifft,
werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
27 when terror befal s you, like a storm, when your distress arrives, like a whirlwind, when ordeal andanguish bear down on you.27 wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht
und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht,
wenn Not und Drangsal euch überfallen.
28 Then they will cal me, but I shal not answer, they wil look eagerly for me and will not find me.28 Dann werden sie nach mir rufen, doch ich höre nicht;
sie werden mich suchen, aber nicht finden.
29 They have hated knowledge, they have not chosen the fear of Yahweh,29 Weil sie die Einsicht hassten
und nicht die Gottesfurcht wählten,
30 they have taken no notice of my advice, they have spurned al my warnings:30 meinen Rat nicht wollten,
meine ganze Mahnung missachteten,
31 so they wil have to eat the fruits of their own ways of life, and choke themselves with their ownscheming.31 sollen sie nun essen von der Frucht ihres Tuns
und von ihren Plänen sich sättigen.
32 For the errors of the simple lead to their death, the complacency of fools works their own ruin;32 Denn die Abtrünnigkeit der Haltlosen ist ihr Tod,
die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben.
33 but whoever listens to me may live secure, will have quiet, fearing no mischance.'33 Wer aber auf mich hört, wohnt in Sicherheit,
ihn stört kein böser Schrecken.