Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbs 1


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel:1 Voici des Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 for learning what wisdom and discipline are, for understanding words of deep meaning,2 pour vous faire acquérir sagesse et instruction, et pénétrer les mots qui ouvrent l’intelligence,
3 for acquiring a disciplined insight, uprightness, justice and fair dealing;3 pour vous donner des leçons de bon sens, pour que vous deveniez justes, honnêtes et loyaux.
4 for teaching sound judgement to the simple, and knowledge and reflection to the young;4 Les gens simples apprendront à bien juger, les jeunes s’instruiront, leur esprit s’ouvrira.
5 Let the wise listen and learn yet more, and a person of discernment wil acquire the art of guidance.5 1:6 Ils pénétreront les proverbes et les dictons, les paroles des sages et leurs énigmes.
6 for perceiving the meaning of proverbs and obscure sayings, the sayings of the sages and their riddles.6 1:5 Que le sage écoute, il gagnera en savoir; l’homme intelligent saura diriger les autres.
7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; fools spurn wisdom and discipline.7 Le début du savoir, c’est la crainte de Yahvé; seuls les sots méprisent sagesse et discipline.
8 Listen, my child, to your father's instruction, do not reject your mother's teaching:8 Écoute, mon fils, les avis de ton père, ne rejette pas les avertissements de ta mère:
9 they wil be a crown of grace for your head, a circlet for your neck.9 tu as là une belle couronne pour ta tête, un collier pour ton cou.
10 My child, if sinners try to seduce you, do not go with them.10 Mon fils, si des pécheurs veulent t’entraîner au mal, ne les suis pas!
11 If they say, 'Come with us: let us lie in ambush to shed blood; if we plan an ambush for the innocentwithout provocation,11 Ils te diront peut-être: “Viens avec nous, nous attendrons le bon moment - et c’est pour tuer! Nous tendrons un piège, un piège à l’innocent qui ne l’a pas mérité!
12 we can swal ow them alive, like Sheol, and whole, like those who sink into oblivion.12 Nous n’en ferons qu’une bouchée, comme fait le Séjour des Morts, nous tomberons sur eux comme la mort.
13 We shal find treasures of every sort, we shall fil our houses with plunder;13 Nous mettrons la main sur des tas de choses de valeur, nous remplirons nos maisons de notre butin.
14 throw in your lot with us: one purse between us al .'14 Toi aussi, tu en auras ta part, car nous mettrons tout en commun.”
15 My child, do not fol ow them in their way, keep your steps out of their path15 Mon fils, ne fais pas route avec eux, ne marche pas sur leurs chemins.
16 for their feet hasten to evil, they are quick to shed blood;16 Vois comme leurs pieds courent vers le mal, comme ils ont vite fait de verser le sang!
17 for the net is spread in vain if any winged creature can see it.17 Les oiseaux ne se prendront pas à ton filet si tu l’as tendu sous leurs yeux,
18 It is for their own blood such people lie in wait, their ambush is against their own selves!18 mais eux, c’est leur propre vie qu’ils mettent en jeu, c’est à eux-mêmes qu’ils se tendent des pièges.
19 Such are the paths of al who seek dishonest gain: which robs of their lives al who take it for their own.19 C’est ainsi que finira tout homme qui vit de rapines: un jour la rapine lui prendra sa vie.
20 Wisdom cal s aloud in the streets, she raises her voice in the public squares;20 La Sagesse crie par les rues, elle élève la voix sur les places.
21 she cal s out at the street corners, she delivers her message at the city gates.21 Elle lance un appel aux carrefours, elle dit son message aux portes de la ville:
22 'You simple people, how much longer will you cling to your simple ways? How much longer willmockers revel in their mocking and fools go on hating knowledge?22 “Combien de temps encore, gens insignifiants, aimerez-vous vos sottises? Combien de temps encore les moqueurs s’amuseront-ils avec leurs moqueries, et les gens stupides refuseront-ils de savoir?
23 Pay attention to my warning. To you I wil pour out my heart and tel you what I have to say.23 Écoutez donc mes avertissements en ce moment où je vous ouvre mon cœur et je vous fais connaître mes pensées.
24 Since I have cal ed and you have refused me, since I have beckoned and no one has taken notice,24 Allez-vous refuser quand je vous appelle, ne pas faire attention quand je vous tends la main?
25 since you have ignored al my advice and rejected al my warnings,25 Voulez-vous négliger tous mes conseils et repousser mes avis?
26 I, for my part, shall laugh at your distress, I shal jeer when terror befal s you,26 À mon tour je rirai de votre détresse, je me moquerai lorsque la peur vous saisira,
27 when terror befal s you, like a storm, when your distress arrives, like a whirlwind, when ordeal andanguish bear down on you.27 lorsque le jour du malheur fondra sur vous: il viendra comme une tornade, vous serez pris dans le tourbillon fatal et resterez sous le poids de la détresse et l’angoisse.
28 Then they will cal me, but I shal not answer, they wil look eagerly for me and will not find me.28 Alors on m’appellera et je ne répondrai pas; on me cherchera et on ne me trouvera pas.
29 They have hated knowledge, they have not chosen the fear of Yahweh,29 C’est qu’on n’avait pas voulu du savoir, on n’avait pas choisi la crainte de Yahvé;
30 they have taken no notice of my advice, they have spurned al my warnings:30 ces gens-là ne cherchaient pas mes conseils, ils avaient méprisé tous mes avertissements.
31 so they wil have to eat the fruits of their own ways of life, and choke themselves with their ownscheming.31 Mais ils mangeront les fruits de leurs entreprises, ils pourront se repaître de leurs initiatives.
32 For the errors of the simple lead to their death, the complacency of fools works their own ruin;32 Car le refus de la sagesse mène les sots à la mort, l’insouciance des têtes en l’air fera leur perte.
33 but whoever listens to me may live secure, will have quiet, fearing no mischance.'33 Mais celui qui m’écoute dormira en paix, il n’aura pas à craindre le malheur.