Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Psalms 89


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 [Poem For Ethan the native-born] I shal sing the faithful love of Yahweh for ever, from age to age mylips shall declare your constancy,1 Μασχιλ του Εθαν του Εζραιτου.>> Τα ελεη του Κυριου εις τον αιωνα θελω ψαλλει? δια του στοματος μου θελω αναγγελλει την αληθειαν σου εις γενεαν και γενεαν.
2 for you have said: love is built to last for ever, you have fixed your constancy firm in the heavens.2 Διοτι ειπα, το ελεος σου θελει θεμελιωθη εις τον αιωνα? εν τοις ουρανοις θελεις στερεωσει την αληθειαν σου.
3 'I have made a covenant with my Chosen One, sworn an oath to my servant David:3 Εκαμα διαθηκην μετα του εκλεκτου μου? ωμοσα προς Δαβιδ τον δουλον μου?
4 I have made your dynasty firm for ever, built your throne stable age after age.'Pause4 Διαπαντος θελω στερεωσει το σπερμα σου, και θελω οικοδομησει τον θρονον σου εις γενεαν και γενεαν. Διαψαλμα.
5 The heavens praise your wonders, Yahweh, your constancy in the gathering of your faithful.5 Και οι ουρανοι θελουσιν υμνει τα θαυμασια σου, Κυριε? και η αληθεια σου θελει εξυμνεισθαι εν τη συναξει των αγιων.
6 Who in the skies can compare with Yahweh? Who among the sons of god can rival him?6 Διοτι τις εν τω ουρανω δυναται να εξισωθη με τον Κυριον; Τις μεταξυ των υιων των δυνατων δυναται να ομοιωθη με τον Κυριον;
7 God, awesome in the assembly of holy ones, great and dreaded among al who surround him,7 Ο Θεος ειναι φοβερος σφοδρα εν τη βουλη των αγιων και σεβαστος εν πασι τοις κυκλω αυτου.
8 Yahweh, God Sabaoth, who is like you? Mighty Yahweh, your constancy is al round you!8 Κυριε Θεε των δυναμεων, τις ομοιος σου; δυνατος εισαι, Κυριε, και η αληθεια σου ειναι κυκλω σου.
9 You control the pride of the ocean, when its waves ride high you calm them.9 Συ δεσποζεις την επαρσιν της θαλασσης? οταν σηκονωνται τα κυματα αυτης, συ ταπεινονεις αυτα.
10 You split Rahab in two like a corpse, scattered your enemies with your mighty arm.10 Συ συνετριψας την Ρααβ ως τραυματιαν? δια του βραχιονος της δυναμεως σου διεσκορπισας τους εχθρους σου.
11 Yours are the heavens and yours the earth, the world and al it holds, you founded them;11 Σου ειναι οι ουρανοι και σου η γη την οικουμενην και το πληρωμα αυτης, συ εθεμελιωσας αυτα.
12 you created the north and the south, Tabor and Hermon hail your name with joy.12 Τον βορραν και τον νοτον, συ εκτισας αυτους? Θαβωρ και Αερμων εις το ονομα σου θελουσιν αγαλλεσθαι.
13 Yours is a strong arm, mighty your hand, your right hand raised high;13 Εχεις ισχυρον τον βραχιονα? κραταια ειναι η χειρ σου? υψηλη η δεξια σου.
14 Saving Justice and Fair Judgement the foundations of your throne, Faithful Love and Constancymarch before you.14 Η δικαιοσυνη και η κρισις ειναι η βασις του θρονου σου? το ελεος και η αληθεια θελουσι προπορευεσθαι εμπροσθεν του προσωπου σου.
15 How blessed the nation that learns to acclaim you! They will live, Yahweh, in the light of yourpresence.15 Μακαριος ο λαος ο γινωσκων αλαλαγμον? θελουσι περιπατει, Κυριε, εν τω φωτι του προσωπου σου.
16 In your name they rejoice al day long, by your saving justice they are raised up.16 Εις το ονομα σου θελουσιν αγαλλεσθαι ολην την ημεραν? και εις την δικαιοσυνην σου θελουσιν υψωθη.
17 You are the flower of their strength, by your favour our strength is triumphant;17 Διοτι συ εισαι το καυχημα της δυναμεως αυτων? και δια της ευμενειας σου θελει υψωθη το κερας ημων.
18 for to Yahweh belongs our shield, to the Holy One of Israel our king.18 Διοτι ο Κυριος ειναι η ασπις ημων? και ο Αγιος του Ισραηλ ο βασιλευς ημων.
19 Once you spoke in a vision, to your faithful you said: 'I have given strength to a warrior, I have raisedup a man chosen from my people.19 Ελαλησας τοτε δι' οραματος προς τον οσιον σου και ειπας? εθεσα βοηθειαν επι τον δυνατον? υψωσα εκλεκτον εκ του λαου?
20 'I have found David my servant, and anointed him with my holy oil.20 Ευρηκα Δαβιδ τον δουλον μου? με το ελαιον το αγιον μου εχρισα αυτον?
21 My hand wil always be with him, my arm wil make him strong.21 η χειρ μου θελει στερεονει αυτον? και ο βραχιων μου θελει ενδυναμονει αυτον.
22 'No enemy wil be able to outwit him, no wicked man overcome him;22 δεν θελει υπερισχυσει εχθρος κατ' αυτου? ουδε υιος ανομιας θελει ταλαιπωρησει αυτον.
23 I shal crush his enemies before him, strike his opponents dead.23 Και θελω κατακοψει απ' εμπροσθεν αυτου τους εχθρους αυτου? και τους μισουντας αυτον θελω κατατροπωσει.
24 'My constancy and faithful love will be with him, in my name his strength wil be triumphant.24 Η δε αληθεια μου και το ελεος μου θελουσιν εισθαι μετ' αυτου? και εν τω ονοματι μου θελει υψωθη το κερας αυτου.
25 I shal establish his power over the sea, his dominion over the rivers.25 Και θελω θεσει την χειρα αυτου επι την θαλασσαν, και επι τους ποταμους την δεξιαν αυτου.
26 'He wil cry to me, "You are my father, my God, the rock of my salvation!"26 Αυτος θελει κραξει προς εμε, Πατηρ μου εισαι, Θεος μου και πετρα της σωτηριας μου.
27 So I shal make him my first-born, the highest of earthly kings.27 Εγω βεβαιως θελω καμει αυτον πρωτοτοκον μου, Υψιστον επι τους βασιλεις της γης.
28 'I shal maintain my faithful love for him always, my covenant with him wil stay firm.28 Διαπαντος θελω φυλαττει εις αυτον το ελεος μου, και η διαθηκη μου θελει εισθαι στερεα μετ' αυτου.
29 I have established his dynasty for ever, his throne to be as lasting as the heavens.29 Και θελω καμει να διαμενη το σπερμα αυτου εις τον αιωνα, και ο θρονος αυτου ως αι ημεραι του ουρανου.
30 'Should his descendants desert my law, and not keep to my rulings,30 Εαν εγκαταλιπωσιν οι υιοι αυτου τον νομον μου και εις τας κρισεις μου δεν περιπατησωσιν?
31 should they violate my statutes, and not observe my commandments,31 Εαν παραβωσι τα διαταγματα μου και δεν φυλαξωσι τας εντολας μου?
32 'then I shal punish their offences with the rod, their guilt with the whip,32 Τοτε θελω επισκεφθη με ραβδον τας παραβασεις αυτων και με πληγας τας παρανομιας αυτων.
33 but I shal never withdraw from him my faithful love, I shal not belie my constancy.33 Το ελεος μου ομως δεν θελω αφαιρεσει απ' αυτου, ουδε θελω ψευσθη κατα της αληθειας μου.
34 'I shal not violate my covenant, I shal not withdraw the word once spoken.34 Δεν θελω παραβη την διαθηκην μου, ουδε θελω αθετησει ο, τι εξηλθεν εκ των χειλεων μου.
35 I have sworn by my holiness, once and for al , never will I break faith with David.35 Απαξ ωμοσα εις την αγιοτητα μου, οτι δεν θελω ψευσθη προς τον Δαβιδ.
36 'His dynasty shal endure for ever, his throne like the sun before me,36 Το σπερμα αυτου θελει διαμενει εις τον αιωνα και ο θρονος αυτου ως ο ηλιος, ενωπιον μου?
37 as the moon is established for ever, a faithful witness in the skies.'Pause37 Ως η σεληνη θελει στερεωθη εις τον αιωνα και μαρτυς πιστος εν τω ουρανω. Διαψαλμα.
38 Yet you yourself -- you have spurned and rejected, and have vented your wrath on your anointed,38 Αλλα συ απεβαλες και εβδελυχθης, ωργισθης κατα του χριστου σου?
39 you have repudiated the covenant with your servant, dishonoured his crown in the dust.39 ηκυρωσας την διαθηκην του δουλου σου? εβεβηλωσας το διαδημα αυτου εως της γης.
40 You have pierced al his defences, and laid his strongholds in ruins,40 Κατεβαλες παντας τους φραγμους αυτου? ηφανισας τα οχυρωματα αυτου?
41 everyone passing by plunders him, he has become the butt of his neighbours.41 διαρπαζουσιν αυτον παντες οι διαβαινοντες την οδον? κατεσταθη ονειδος εις τους γειτονας αυτου.
42 You have raised high the right hand of his opponents, have made al his enemies happy;42 Υψωσας την δεξιαν των εναντιων αυτου? ευφρανας παντας τους εχθρους αυτου?
43 you have snapped off his sword on a rock, and failed to support him in battle.43 ημβλυνας μαλιστα το κοπτερον της ρομφαιας αυτου και δεν εστερεωσας αυτον εν τη μαχη?
44 You have stripped him of his splendid sceptre, and toppled his throne to the ground.44 Επαυσας την δοξαν αυτου και τον θρονον αυτου ερριψας κατα γης.
45 You have aged him before his time, enveloped him in shame.Pause45 Ωλιγοστευσας τας ημερας της νεοτητος αυτου? ενεδυσας αυτον με αισχυνην. Διαψαλμα.
46 How long, Yahweh, will you remain hidden? For ever? Is your anger to go on smouldering like a fire?46 Εως ποτε, Κυριε; θελεις κρυπτεσθαι διαπαντος; θελει καιεσθαι ως πυρ η οργη σου;
47 Remember me; how long have I left? For what pointless end did you create al the children of Adam?47 Μνησθητι ποσον βραχυς ειναι ο καιρος μου, εν τινι ματαιοτητι εποιησας παντας τους υιους των ανθρωπων.
48 Who can live and never see death? Who can save himself from the clutches of Sheol?Pause48 Τις ανθρωπος θελει ζησει και δεν θελει ιδει θανατον; τις θελει λυτρωσει την ψυχην αυτου εκ της χειρος του αδου; Διαψαλμα.
49 Lord, what of those pledges of your faithful love? You made an oath to David by your constancy.49 Που ειναι τα ελεη σου τα αρχαια, Κυριε, τα οποια ωμοσας προς τον Δαβιδ εν τη αληθεια σου;
50 Do not forget the insults to your servant; I take to heart the taunts of the nations,50 Μνησθητι, Κυριε, του ονειδισμου των δουλων σου, τον οποιον φερω εν τω κολπω μου υπο τοσουτων πολυαριθμων λαων?
51 which your enemies have level ed, Yahweh, have level ed at the footsteps of your anointed!51 με τον οποιον ωνειδισαν οι εχθροι σου, Κυριε? με τον οποιον ωνειδισαν τα ιχνη του χριστου σου.
52 Blessed be Yahweh for ever. Amen, Amen.52 Ευλογητος Κυριος εις τον αιωνα. Αμην, και αμην.