Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Psalms 89


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 [Poem For Ethan the native-born] I shal sing the faithful love of Yahweh for ever, from age to age mylips shall declare your constancy,1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.
2 for you have said: love is built to last for ever, you have fixed your constancy firm in the heavens.2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.
3 'I have made a covenant with my Chosen One, sworn an oath to my servant David:3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.
4 I have made your dynasty firm for ever, built your throne stable age after age.'Pause4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:
5 The heavens praise your wonders, Yahweh, your constancy in the gathering of your faithful.5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”
6 Who in the skies can compare with Yahweh? Who among the sons of god can rival him?6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.
7 God, awesome in the assembly of holy ones, great and dreaded among al who surround him,7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?
8 Yahweh, God Sabaoth, who is like you? Mighty Yahweh, your constancy is al round you!8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.
9 You control the pride of the ocean, when its waves ride high you calm them.9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!
10 You split Rahab in two like a corpse, scattered your enemies with your mighty arm.10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.
11 Yours are the heavens and yours the earth, the world and al it holds, you founded them;11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.
12 you created the north and the south, Tabor and Hermon hail your name with joy.12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.
13 Yours is a strong arm, mighty your hand, your right hand raised high;13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.
14 Saving Justice and Fair Judgement the foundations of your throne, Faithful Love and Constancymarch before you.14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.
15 How blessed the nation that learns to acclaim you! They will live, Yahweh, in the light of yourpresence.15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.
16 In your name they rejoice al day long, by your saving justice they are raised up.16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,
17 You are the flower of their strength, by your favour our strength is triumphant;17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.
18 for to Yahweh belongs our shield, to the Holy One of Israel our king.18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.
19 Once you spoke in a vision, to your faithful you said: 'I have given strength to a warrior, I have raisedup a man chosen from my people.19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.
20 'I have found David my servant, and anointed him with my holy oil.20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.
21 My hand wil always be with him, my arm wil make him strong.21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.
22 'No enemy wil be able to outwit him, no wicked man overcome him;22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.
23 I shal crush his enemies before him, strike his opponents dead.23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.
24 'My constancy and faithful love will be with him, in my name his strength wil be triumphant.24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.
25 I shal establish his power over the sea, his dominion over the rivers.25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.
26 'He wil cry to me, "You are my father, my God, the rock of my salvation!"26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.
27 So I shal make him my first-born, the highest of earthly kings.27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”
28 'I shal maintain my faithful love for him always, my covenant with him wil stay firm.28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.
29 I have established his dynasty for ever, his throne to be as lasting as the heavens.29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.
30 'Should his descendants desert my law, and not keep to my rulings,30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
31 should they violate my statutes, and not observe my commandments,31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,
32 'then I shal punish their offences with the rod, their guilt with the whip,32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
33 but I shal never withdraw from him my faithful love, I shal not belie my constancy.33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.
34 'I shal not violate my covenant, I shal not withdraw the word once spoken.34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.
35 I have sworn by my holiness, once and for al , never will I break faith with David.35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 'His dynasty shal endure for ever, his throne like the sun before me,36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.
37 as the moon is established for ever, a faithful witness in the skies.'Pause37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.
38 Yet you yourself -- you have spurned and rejected, and have vented your wrath on your anointed,38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”
39 you have repudiated the covenant with your servant, dishonoured his crown in the dust.39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
40 You have pierced al his defences, and laid his strongholds in ruins,40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.
41 everyone passing by plunders him, he has become the butt of his neighbours.41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.
42 You have raised high the right hand of his opponents, have made al his enemies happy;42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.
43 you have snapped off his sword on a rock, and failed to support him in battle.43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.
44 You have stripped him of his splendid sceptre, and toppled his throne to the ground.44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.
45 You have aged him before his time, enveloped him in shame.Pause45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.
46 How long, Yahweh, will you remain hidden? For ever? Is your anger to go on smouldering like a fire?46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.
47 Remember me; how long have I left? For what pointless end did you create al the children of Adam?47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?
48 Who can live and never see death? Who can save himself from the clutches of Sheol?Pause48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.
49 Lord, what of those pledges of your faithful love? You made an oath to David by your constancy.49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?
50 Do not forget the insults to your servant; I take to heart the taunts of the nations,50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?
51 which your enemies have level ed, Yahweh, have level ed at the footsteps of your anointed!51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!
52 Blessed be Yahweh for ever. Amen, Amen.52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!