Psalms 60
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 [For the choirmaster To the tune 'The decree is a lily' In a quiet voice Of David To be learnt When hewas at war with Aram-Naharaim and Aram-Zobah, and Joab marched back to destroy twelve thousand Edomitesin the Val ey of Salt] God, you have rejected us, broken us, you were angry, come back to us! | 1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como o lírio. Poema didático de Davi, quando guerreou contra os sírios da Mesopotâmia e os sírios de Soba e quando Joab, voltando, derrotou doze mil edomitas no vale do Sal. Ó Deus, vós nos rejeitastes, rompestes nossas fileiras, estais irado; restabelecei-nos. |
2 You made the earth tremble, split it open; now mend the rifts, it is tottering stil . | 2 Fizestes nossa terra tremer e a fendestes; reparai suas brechas, pois ela vacila. |
3 You have forced your people to drink a bitter draught, forced us to drink a wine that made us reel. | 3 Impusestes duras provas ao vosso povo, fizestes-nos sorver um vinho atordoante. |
4 You gave a signal to those who fear you to let them escape out of range of the bow.Pause | 4 Mas aos que vos temem destes um estandarte, a fim de que das flechas escapassem. |
5 To rescue those you love, save with your right hand and answer us. | 5 Para que vossos amigos fiquem livres, ajudai-nos com vossa destra, ouvi-nos. |
6 God has spoken from his sanctuary, 'In triumph I wil divide up Shechem, and share out the Valley ofSuccoth. | 6 Deus falou no seu santuário: Triunfarei, repartindo Siquém; medirei com o cordel o vale de Sucot. |
7 'Mine is Gilead, mine Manasseh, Ephraim the helmet on my head, Judah my commander's baton, | 7 Minha é a terra de Galaad, minha a de Manassés; Efraim é o elmo de minha cabeça; Judá, o meu cetro; |
8 'Moab a bowl for me to wash in, on Edom I plant my sandal. Now try shouting "Victory!" over me,Philistia!' | 8 Moab é a bacia em que me lavo. Sobre Edom atirarei minhas sandálias, cantarei vitória sobre a Filistéia. |
9 Who wil lead me against a fortified city, who wil guide me into Edom, | 9 Quem me conduzirá à cidade fortificada? Quem me levará até Edom? |
10 if not you, the God who has rejected us? God, you no longer march with our armies. | 10 Quem, senão vós, ó Deus, que nos repelistes e já não saís à frente de nossas forças? |
11 Bring us help in our time of crisis, any human help is worthless. | 11 Dai-nos auxílio contra o inimigo, porque é vão qualquer socorro humano. |
12 With God we shal do deeds of valour, he wil trample down our enemies. | 12 Com o auxílio de Deus faremos proezas, ele abaterá nossos inimigos. |