Psalms 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 [For the choirmaster Tune: 'Do not destroy' Of David In a quiet voice When Saul sent men to watchDavid's house in order to have him killed] Rescue me from my enemies, my God, be my stronghold from myassailants, | 1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort. |
2 rescue me from evil-doers, from men of violence save me. | 2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis, protège-moi contre mes agresseurs. |
3 Look at them, lurking to ambush me, violent men are attacking me, for no fault, no sin of mine,Yahweh, | 3 Délivre-moi des hommes malfaisants et sauve-moi des violents. |
4 for no guilt, they come running to take up position. Wake up, stand by me and keep watch, | 4 Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché, |
5 Yahweh, God of Sabaoth, God of Israel, rise up, to punish al the nations, show no mercy to all thesemalicious traitors.Pause | 5 je n’y suis pour rien s’ils accourent et se préparent: éveille-toi, viens à moi et regarde. |
6 Back they come at nightfall, snarling like curs, prowling through the town. | 6 Seigneur, Dieu Sabaot et Dieu d’Israël, réveille-toi, fais rendre compte à ces païens, sois sans pitié pour tous ces renégats. |
7 Look how they rant in speech with swords on their lips, 'Who is there to hear us?' | 7 Ils reviennent au soir, ils aboient comme des chiens qui rôdent par la ville. |
8 For your part, Yahweh, you laugh at them, you make mockery of all nations. | 8 Ils disent des horreurs sans même se cacher, leurs lèvres s’ouvrent, il en sort des épées: “Qui donc pourrait nous entendre?” |
9 My strength, I keep my eyes fixed on you. For my stronghold is God, | 9 Mais toi, Seigneur, tu t’en amuses, tu te moques de tous ces païens. |
10 the God who loves me faithfully is coming to meet me, God will let me feast my eyes on those who liein wait for me. | 10 Ô toi, ma force, je regarde vers toi, ma forteresse, c’est Dieu. |
11 Do not annihilate them, or my people may forget; shake them in your power, bring them low, Lord,our shield. | 11 S’il vient à moi dans sa bonté, je verrai la perte de ceux qui m’attendent. |
12 Sin is in their mouths, sin on their lips, so let them be trapped in their pride for the curses and lies thatthey utter. | 12 Ô Dieu, ordonne leur massacre, il ne faut pas que ton peuple oublie. Toi, si vaillant, chasse-les et tue. |
13 Destroy them in your anger, destroy them til they are no more, and let it be known that God is Masterin Jacob and the whole wide world.Pause | 13 Leurs paroles ont laissé dans leur bouche un péché, ils seront victimes de leur orgueil, des insultes et des mensonges qu’ils ont dits. |
14 Back they come at nightfal , snarling like curs, prowling through the town, | 14 Écrase-les dans ta fureur, écrase-les et qu’ils ne soient plus. Alors on saura que Dieu est maître en Jacob et jusqu’au bout du monde. |
15 scavenging for something to eat, growling unless they have their fil . | 15 Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville. |
16 And so I wil sing of your strength, in the morning acclaim your faithful love; you have been astronghold for me, a refuge when I was in trouble. | 16 Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus. |
17 My strength, I wil make music for you, for my stronghold is God, the God who loves me faithful y. | 17 Mais moi je chanterai ta force, dès le matin je redirai tes bontés. Car tu t’es fait ma citadelle et mon refuge au jour de l’angoisse. |
18 Ô toi, ma force, je veux te chanter; Dieu, ma citadelle, n’est pour moi que bonté. |