Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalms 5


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Moses assembled the whole community of Israelites and said, 'These are the things Yahweh hasordered to be done:1 Radunata tutta la moltitudine dei figli d'Israele, Mosè disse loro: « Ecco quanto il Signore ha ordinato di fare:
2 Work must be done for six days, but the seventh must be a holy day for you, a day of complete rest, inhonour of Yahweh. Anyone who does any work on that day wil be put to death.2 lavorerete sei giorni; il settimo giorno sarà santo per voi, essendo il sabato, il riposo del Signore: chi lavorerà in tal giorno sarà messo a morte.
3 You will not light a fire on the Sabbath day in any of your homes.'3 Nel giorno I di sabato in nessuna delle vostre abitazioni accenderete fuoco ».
4 Moses spoke to the whole community of Israelites. 'This', he said, 'is what Yahweh has ordered:4 Poi Mosè disse a tutta la moltitudine dei figli d'Israele: «Ecco quanto ordina il Signore:
5 Set aside a contribution for Yahweh out of your possessions. Everyone whose heart prompts him to doso should bring a contribution for Yahweh: gold, silver and bronze;5 mettete da parte presso di voi le primizie pel Signore, e chi è di cuor volonteroso, spontaneamente offra al Signore oro, argento, rame, e
6 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, finely woven linen, goats' hair,6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, pel di capra,
7 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood,7 pelli di montone tinte in rosso, pelli di color violetto, legno di setim,
8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense;8 olio per accender le lampade, per far l'unguento e i profumi di grato odore,
9 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.9 pietre d'onice e gemme per l'ornamento dell'Efod e del Razionale.
10 And al those of you who have the skil must come and make everything that Yahweh has ordered:10 Chiunque tra voi è abile venga a fare quello che il Signore ha comandato,
11 the Dwel ing, its tent and its covering, its clasps and its frames, its crossbars, its pillars and itssockets;11 cioè il Tabernacolo, la sua copertura, le coperte, gli anelli, le assi, le traverse, i pioli, le basi,
12 the ark, its shafts and al its accessories, the mercy-seat and the screening curtain;12 l'arca, le stanghe, il propiziatorio e il velo che deve pendere dinanzi ad esso;
13 the table, its shafts and al its accessories, and the loaves of permanent offering;13 la tavola colle sue stanghe, i vasi e i pani di proposizione;
14 the lamp-stand for the light, its accessories, its lamps, and the oil for the light;14 il candelabro per sostenere i lumi con i suoi strumenti, le lampade e l'olio per mari tenere i lumi;
15 the altar of incense and its shafts, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen for theentrance, for the entrance of the tent;15 l'altare dei profumi, le stanghe, l'olio dell'unzione, il timiama degli aromi e il velo alla porta del Tabernacolo;
16 the altar of burnt offerings and its bronze grating, its shafts, and all its accessories; the basin and itsstand;16 l'altare degli olocausti con la sua graticola di rame, colle sue stanghe e i suoi strumenti; la conca con la sua base;
17 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the entrance to the court;17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; il velo all'ingresso dell'atrio;
18 the pegs for the Dwel ing and the pegs for the court, and their cords;18 i pioli del Tabernacolo e dell'atrio colle loro funi;
19 the liturgical vestments for service in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest, andthe vestments for his sons, for their priestly functions.'19 i paramenti pel ministero del santuario, le vesti d'Aronne pontefice e dei suoi figli per esercitare il mio sacerdozio ».
20 The whole community of Israelites then withdrew from Moses' presence.20 Or tutta la moltitudine dei figli d'Israele, dopo essersi ritirati dal cospetto di Mosè,
21 And al those whose heart stirred them and al those whose spirit prompted them brought acontribution for Yahweh, for the work on the Tent of Meeting, for its general service and for the sacredvestments.21 offrì con animo prontissimo e devoto al Signore le primizie, per l'opera del Tabernacolo della testimonianza e per tutto quello che era necessario al culto ed ai sacri paramenti.
22 Men and women, they came, al those whose heart prompted them, bringing brooches, rings,bracelets, necklaces, golden objects of every kind -- all those who had vowed gold to Yahweh,22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, orecchini, anelli e ornamenti della mano destra; ogni vaso d'oro fu messo da parte per esser offerto al Signore.
23 while al those who happened to own violet-purple, red-purple or crimson materials, finely wovenlinen, goats' hair, rams' skins dyed red, or fine leather, brought that.23 Chi aveva del giacinto, della porpora, dello scarlatto tinto due volte, del bisso, del pel di capra, pelli di montoni tinte in rosso o in violetto,
24 Al those offering a contribution of silver or bronze brought their contribution for Yahweh and al whohappened to own acacia wood, suitable for any of the work to be done, brought that.24 argento, rame, legno di setim, ne offrì al Signore per i diversi usi.
25 Al the skil ed women set their hands to spinning, and brought what they had spun: violet-purple, red-purple or crimson materials, and fine linen,25 Inoltre le donne che eran dell'arte diedero il giacinto, la porpora, lo scarlatto, il bisso,
26 while al those women whose heart stirred them by virtue of their skil , spun goats' hair.26 il pel di capra da loro filato, tutto offrendo spontaneamente.
27 The leaders brought cornelians and other stones to be set in the ephod and breastplate,27 E i capi del popolo offrirono pietre d'onice e gemme per l'Efod e per il Razionale,
28 and the spices and oil for the light, for the anointing oil and for the fragrant incense.28 gli aromi e l'olio per mantenere i lumi, preparare l'unguento e comporre il timiama di soavissimo odore.
29 Al those Israelites, men and women, whose heart prompted them to contribute to the entire work thatYahweh had ordered through Moses to be done, brought a contribution to Yahweh.29 Tutti i figli d'Israele, uomini e donne, con cuore divoto offrirono i doni per i lavori che il Signore per mezzo di Mosè aveva ordinati, e consacrarono al Signore offerte volontario.
30 Moses then said to the Israelites, 'Look, Yahweh has singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of thetribe of Judah,30 E Mosè dissi ai figli d'Israele: « Ecco il Signore ha chiamato a nome Beseleel figlio di Uri, figlio di Ur della tribù di Giuda;
31 and has filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft:31 e l'ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza, d'intelligenza, di scienza e di ogni sapere
32 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze,32 per concepire ed eseguire lavori d'oro, d'argento e di rame,
33 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work.33 sper incidere le pietre e lavorare il legno,
34 And on him and on Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, he has bestowed the gift ofteaching,34 e gli ha dato capacità per ogni ritrovato d'arte. Così pure ad Ooliab, figlio di Achisamec, della tribù di Dan.
35 and filled them with the skill to carry out every kind of work, that of the engraver, that of theembroiderer, that of the needleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen, that of theweaver, and indeed that of every kind of craftsman and designer.'35 Ha comunicato ad ambedue l'abilità, affinchè facciano lavori da legnatolo, da tessitore a vari colori, da ricamatore di giacinto, di porpora, di scarlatto tinto due volte e di bisso, eseguiscano ogni specie di tessuti e ne trovino dei nuovi d'ogni sorta».