Job 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Elihu continued his speech. He said: | 1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: |
2 Do you think you can prove yourself upright and establish your uprightness before God | 2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren? Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott. |
3 by daring to say to him, 'What does it matter to you, or how does it benefit me, whether I have sinnedor not?' | 3 Du sagst: Was nützt es mir, was habe ich davon, dass ich nicht sündige? |
4 Very well, I shal tel you and your friends as wel . | 4 Ich will mit Worten dir erwidern und deinen Freunden auch mit dir. |
5 Take a look at the skies and see, observe how high the clouds are above you. | 5 Schau den Himmel an und sieh, blick zu den Wolken auf hoch über dir! |
6 If you sin, how can you affect him? If you heap up crimes, what effect has it on him? | 6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm, sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm? |
7 If you are upright, what do you give him, what benefit does he receive at your hands? | 7 Tust du recht, was gibst du ihm oder was empfängt er aus deiner Hand? |
8 Your wickedness affects only your fel ows, your uprightness, other human beings. | 8 Menschen wie dich trifft dein Frevel, dein Gerechtsein nur die Menschenkinder. |
9 They too groan under the weight of oppression, they cry for help under the tyranny of the mighty, | 9 Sie schreien über der Bedrücker Menge, rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen. |
10 but none of them thinks of saying, 'Where is God, my Maker, who makes glad songs ring out at night, | 10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder schenkt bei Nacht, |
11 who has made us more intel igent than wild animals wiser than birds in the sky?' | 11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde und uns weiser macht als die Vögel des Himmels? |
12 Cry they may, but get no answer, to be spared from the arrogance of the wicked. | 12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht wegen des Übermuts der Bösen. |
13 Of course God does not listen to trivialities, Shaddai pays no attention to them. | 13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht und der Allmächtige sieht es nicht an. |
14 And how much less when you say, 'I cannot see him, my case is open and I am waiting for him.' | 14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht - das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn! |
15 Or, 'His anger never punishes, he does not seem aware of human rebel ion.' | 15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft und er nicht groß des Frevels achtet, |
16 Hence, when Job speaks, he talks nonsense, ignorantly babbling on and on. | 16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund, macht große Worte im Unverstand. |