Job 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Job spoke next. He said: | 1 És felelt Jób, és ezt mondta: |
2 My lament is stil rebellious; despite my groans, his hand is just as heavy. | 2 »Most is keserves a panaszom, s az engem sújtó kéz súlyosabb, mint ahogy panaszolom. |
3 Wil no one help me to know how to travel to his dwel ing? | 3 Bár tudnám, hogyan találjam meg őt és jussak trónja elé! |
4 I should set out my case to him, advancing any number of grievances. | 4 Feltárnám az ügyet előtte, és szám telve lenne ellenvetéssel; |
5 Then I could learn his defence, every word of it, taking note of everything he said to me. | 5 ügyelnék a szavakra, amelyekkel válaszol nekem, és megtudnám, mit mond ő nekem! |
6 Would he put al his strength into this debate with me? No, he would only have to give his attention tome, | 6 Ne szálljon velem perbe hatalmas erővel, és ne nyomjon el nagysága súlyával! |
7 to recognise his opponent as upright and so I should win my case for ever. | 7 Akkor igazságot tenne velem szemben, és perem győzelemmel végződnék. |
8 If I go to the east, he is not there; or to the west, I stil cannot see him. | 8 Ha keletnek megyek, nincs ott, ha nyugatnak tartok, nem veszem őt észre, |
9 If I seek him in the north, he is not to be found, invisible as ever, if I turn to the south. | 9 ha balra keresem, nem érem el, ha jobbra fordulok, nem látom! |
10 And yet he knows every step I take! Let him test me in the crucible: I shall come out pure gold. | 10 Ismeri ő az utamat; próbára tett engem, mint az aranyat, amely átmegy a tűzön. |
11 My footsteps have fol owed close in his, I have walked in his way without swerving; | 11 Lábam követte nyomdokait, megőriztem útját és nem tértem le róla, |
12 I have not neglected the commandment of his lips, in my heart I have cherished the words of hismouth. | 12 nem távoztam ajkának parancsaitól és szája igéit keblembe rejtettem. |
13 But once he has made up his mind, who can change it? Whatever he plans, that he carries out. | 13 De ő az egyedülvaló, és senki sem térítheti el szándékától, amit lelke kíván, azt véghez is viszi, |
14 No doubt, then, but he wil carry out my sentence, like so many other decrees that he has made. | 14 mert beteljesíti rajtam akaratát, és készen tart még több ehhez hasonlót. |
15 That is why I am ful of fear before him, and the more I think, the greater grows my dread of him. | 15 Ezért rettegek színétől, ha rá gondolok, elfog a félelem. |
16 God has undermined my courage, Shaddai has filled me with fear. | 16 Ernyedtté tette Isten a szívemet, s a Mindenható megrémített engem, |
17 The darkness having failed to destroy me, I am plunged back into obscurity by him! | 17 mert nem a fenyegető sötétség miatt megyek én tönkre, és arcomat nem borította homály. |