Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 15


font
NEW JERUSALEMVULGATA
1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
2 Does anyone wise respond with windy arguments, or feed on an east wind?2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens,
et implebit ardore stomachum suum ?
3 Or make a defence with ineffectual words and speeches good for nothing?3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi,
et loqueris quod tibi non expedit.
4 You do worse: you suppress reverence, you discredit discussion before God.4 Quantum in te est, evacuasti timorem,
et tulisti preces coram Deo.
5 Your very fault incites you to speak like this, hence you adopt this language of cunning.5 Docuit enim iniquitas tua os tuum,
et imitaris linguam blasphemantium.
6 Your own mouth condemns you, and not I; your own lips bear witness against you.6 Condemnabit te os tuum, et non ego :
et labia tua respondebunt tibi.
7 Are you the first-born of the human race, brought into the world before the hills?7 Numquid primus homo tu natus es,
et ante colles formatus ?
8 Have you been a listener at God's council, or established a monopoly of wisdom?8 numquid consilium Dei audisti,
et inferior te erit ejus sapientia ?
9 What knowledge do you have that we have not, what understanding that is not ours too?9 Quid nosti quod ignoremus ?
quid intelligis quod nesciamus ?
10 One of us is an old, grey-headed man loaded with more years than your father!10 Et senes et antiqui sunt in nobis,
multo vetustiores quam patres tui.
11 Can you ignore these divine consolations and the moderate tone of our words?11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ?
sed verba tua prava hoc prohibent.
12 How passion carries you away! And how you rol your eyes,12 Quid te elevat cor tuum,
et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
13 when you vent your anger on God and speeches come tripping off your tongue!13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus,
ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
14 How can anyone be pure, anyone born of woman be upright?14 Quid est homo ut immaculatus sit,
et ut justus appareat natus de muliere ?
15 God cannot rely even on his holy ones, to him, even the heavens seem impure.15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis,
et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
16 How much more, this hateful, corrupt thing, humanity, which soaks up wickedness like water!16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
17 Listen to me, I have a lesson for you: I am going to impart my own experience17 Ostendam tibi : audi me :
quod vidi, narrabo tibi.
18 and the tradition of the sages who have remained faithful to their ancestors,18 Sapientes confitentur,
et non abscondunt patres suos :
19 to whom alone the land was given -- no foreigner included among them.19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
20 The life of the wicked is unceasing torment, the years al otted to the tyrant are numbered.20 Cunctis diebus suis impius superbit,
et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
21 A cry of panic echoes in his ear; when al is peace, his destroyer swoops down on him.21 Sonitus terroris semper in auribus illius :
et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 No more can he count on escaping from the dark, but knows that he is destined for the sword,22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem,
circumspectans undique gladium.
23 marked down as meat for the vulture. He knows that his ruin is at hand.23 Cum se moverit ad quærendum panem,
novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
24 The hour of darkness terrifies him, distress and anguish assail him as when a king is poised for theassault.24 Terrebit eum tribulatio,
et angustia vallabit eum,
sicut regem qui præparatur ad prælium.
25 He raised his hand against God, boldly he defied Shaddai!25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Head lowered, he charged him, with his massively bossed shield.26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
et pingui cervice armatus est.
27 His face had grown ful and fat, and his thighs too heavy with flesh.27 Operuit faciem ejus crassitudo,
et de lateribus ejus arvina dependet.
28 He had occupied the towns he had destroyed, with their uninhabited houses about to fal into ruins;28 Habitavit in civitatibus desolatis,
et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
29 but no great profit to him, his luck will not hold, he wil cast his shadow over the country no longer,29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus,
nec mittet in terra radicem suam.
30 (he wil not escape the dark). A flame wil scorch his young shoots, the wind will carry off his blossom.30 Non recedet de tenebris :
ramos ejus arefaciet flamma,
et auferetur spiritu oris sui.
31 Let him not trust in his great height or delusion will be his.31 Non credet, frustra errore deceptus,
quod aliquo pretio redimendus sit.
32 His palm trees wil wither before their time and his branches never again be green.32 Antequam dies ejus impleantur peribit,
et manus ejus arescent.
33 Like the vine, he wil shake off his unripe fruit, like the olive tree, shed his blossom.33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus,
et quasi oliva projiciens florem suum.
34 Yes, sterile is the spawn of the sinner, and fire consumes the tents of the venal.34 Congregatio enim hypocritæ sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
35 Whoever conceives malice, breeds disaster, bears as offspring only a false hope.35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem,
et uterus ejus præparat dolos.