Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 15


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
2 Does anyone wise respond with windy arguments, or feed on an east wind?2 “ Numquid sapiens respondebit sapientia ventosa
et implebit vento urente stomachum suum?
3 Or make a defence with ineffectual words and speeches good for nothing?3 Arguens verbis, quae nihil prosunt,
et sententiis, quae nihil iuvant?
4 You do worse: you suppress reverence, you discredit discussion before God.4 Tu autem pietatem dissolvis
et detrahis meditationi coram Deo.
5 Your very fault incites you to speak like this, hence you adopt this language of cunning.5 Docet enim iniquitas tua os tuum,
et assumis linguam callidorum.
6 Your own mouth condemns you, and not I; your own lips bear witness against you.6 Condemnabit te os tuum et non ego,
et labia tua respondebunt tibi.
7 Are you the first-born of the human race, brought into the world before the hills?7 Numquid primus homo tu natus es
et ante colles formatus?
8 Have you been a listener at God's council, or established a monopoly of wisdom?8 Numquid consilium Dei audisti
et tibi attrahis sapientiam?
9 What knowledge do you have that we have not, what understanding that is not ours too?9 Quid nosti, quod nos ignoremus?
Quid intellegis, quod nos nesciamus?
10 One of us is an old, grey-headed man loaded with more years than your father!10 Et senes et antiqui sunt inter nos,
multo vetustiores quam pater tuus.
11 Can you ignore these divine consolations and the moderate tone of our words?11 Numquid parum tibi sunt consolationes Dei?
Et verbum lene tecum factum?
12 How passion carries you away! And how you rol your eyes,12 Quid te elevat cor tuum,
et cur attonitos habes oculos?
13 when you vent your anger on God and speeches come tripping off your tongue!13 Quid vertis contra Deum spiritum tuum
et profers de ore tuo huiuscemodi sermones?
14 How can anyone be pure, anyone born of woman be upright?14 Quid est homo, ut immaculatus sit,
et ut iustus appareat natus de muliere?
15 God cannot rely even on his holy ones, to him, even the heavens seem impure.15 Ecce, sanctis suis non fidit,
et caeli non sunt mundi in conspectu eius;
16 How much more, this hateful, corrupt thing, humanity, which soaks up wickedness like water!16 quanto magis abominabilis et corruptus homo,
qui bibit quasi aquam iniquitatem.
17 Listen to me, I have a lesson for you: I am going to impart my own experience17 Ostendam tibi, audi me;
quod vidi, narrabo tibi,
18 and the tradition of the sages who have remained faithful to their ancestors,18 quod sapientes confitentur,
et non celaverunt eos patres eorum:
19 to whom alone the land was given -- no foreigner included among them.19 quibus solis data est terra,
et non transivit alienus per eos.
20 The life of the wicked is unceasing torment, the years al otted to the tyrant are numbered.20 Cunctis diebus suis impius cruciatur,
et numerus annorum incertus est tyranno.
21 A cry of panic echoes in his ear; when al is peace, his destroyer swoops down on him.21 Sonitus terroris semper in auribus illius,
quasi, cum pax sit, vastator irruat in eum.
22 No more can he count on escaping from the dark, but knows that he is destined for the sword,22 Non credit quod reverti possit de tenebris,
cum sit destinatus gladio.
23 marked down as meat for the vulture. He knows that his ruin is at hand.23 Cum se moverit ad quaerendum panem: “Ubinam?”,
novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
24 The hour of darkness terrifies him, distress and anguish assail him as when a king is poised for theassault.24 Terrebit eum tribulatio et angustia,
vallabit eum sicut regem, qui praeparatur ad proelium.
25 He raised his hand against God, boldly he defied Shaddai!25 Tetendit enim adversus Deum manum suam,
et contra Omnipotentem roboratus est.
26 Head lowered, he charged him, with his massively bossed shield.26 Cucurrit adversus eum erecto collo,
spisso scuto armatus.
27 His face had grown ful and fat, and his thighs too heavy with flesh.27 Operuit faciem eius crassitudo,
et de lateribus eius arvina dependet.
28 He had occupied the towns he had destroyed, with their uninhabited houses about to fal into ruins;28 Habitavit in civitatibus desolatis
et in domibus desertis, quae in tumulos sunt redactae.
29 but no great profit to him, his luck will not hold, he wil cast his shadow over the country no longer,29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius;
nec mittet in terra radicem suam.
30 (he wil not escape the dark). A flame wil scorch his young shoots, the wind will carry off his blossom.30 Non recedet de tenebris;
ramos eius arefaciet flamma,
et auferet ventus florem eius.
31 Let him not trust in his great height or delusion will be his.31 Ne credat vanitati errore deceptus,
quia vanitas erit remuneratio eius.
32 His palm trees wil wither before their time and his branches never again be green.32 Antequam dies eius impleantur, abscindentur,
et ramus eius non virescet.
33 Like the vine, he wil shake off his unripe fruit, like the olive tree, shed his blossom.33 Laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius,
et quasi oliva proiciens florem suum.
34 Yes, sterile is the spawn of the sinner, and fire consumes the tents of the venal.34 Cangregatio enim impii sterilis,
et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
35 Whoever conceives malice, breeds disaster, bears as offspring only a false hope.35 Concepit dolorem et peperit iniquitatem,
et venter eius praeparat dolos.