Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 15


font
NEW JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach:
2 Does anyone wise respond with windy arguments, or feed on an east wind?2 Gibt ein Weiser windige Kunde zur Antwort,
füllt er sein Inneres mit Ostwind an,
3 Or make a defence with ineffectual words and speeches good for nothing?3 um zu rechten mit Gerede, das nichts taugt,
mit Worten, in denen kein Nutzen liegt?
4 You do worse: you suppress reverence, you discredit discussion before God.4 Du brichst sogar die Gottesfurcht,
zerstörst das Besinnen vor Gott.
5 Your very fault incites you to speak like this, hence you adopt this language of cunning.5 Denn deine Schuld belehrt deinen Mund,
die Sprache der Listigen hast du gewählt.
6 Your own mouth condemns you, and not I; your own lips bear witness against you.6 Dein eigener Mund verurteilt dich, nicht ich,
deine Lippen zeugen gegen dich.
7 Are you the first-born of the human race, brought into the world before the hills?7 Bist du als erster Mensch geboren,
kamst du zur Welt noch vor den Hügeln?
8 Have you been a listener at God's council, or established a monopoly of wisdom?8 Hast du gelauscht im Rate Gottes
und die Weisheit an dich gerissen?
9 What knowledge do you have that we have not, what understanding that is not ours too?9 Was weißt du, das wir nicht wissen,
verstehst du, was uns nicht bekannt ist?
10 One of us is an old, grey-headed man loaded with more years than your father!10 Auch unter uns sind Alte, sind Ergraute,
die älter sind an Tagen als dein Vater.
11 Can you ignore these divine consolations and the moderate tone of our words?11 Ist zu gering dir Gottes Tröstung,
ein Wort, das sanft mit dir verfährt?
12 How passion carries you away! And how you rol your eyes,12 Wie reißt doch dein Herz dich fort,
wie überheben sich deine Augen,
13 when you vent your anger on God and speeches come tripping off your tongue!13 dass gegen Gott deinen Zorn du wendest
und Worte (gegen ihn) aus deinem Mund stößt?
14 How can anyone be pure, anyone born of woman be upright?14 Was ist der Mensch, dass rein er wäre,
der vom Weib Geborene, dass er im Recht sein könnte?
15 God cannot rely even on his holy ones, to him, even the heavens seem impure.15 Sieh doch, selbst seinen Heiligen traut er nicht
und der Himmel ist nicht rein vor ihm.
16 How much more, this hateful, corrupt thing, humanity, which soaks up wickedness like water!16 Geschweige denn ein Unreiner und Verderbter,
ein Mensch, der Verkehrtes trinkt wie Wasser.
17 Listen to me, I have a lesson for you: I am going to impart my own experience17 Verkünden will ich dir, hör mir zu!
Was ich geschaut, will ich erzählen,
18 and the tradition of the sages who have remained faithful to their ancestors,18 was Weise zu berichten wissen,
was ihre Väter ihnen nicht verhehlten.
19 to whom alone the land was given -- no foreigner included among them.19 Ihnen allein war das Land gegeben,
kein Fremder ging unter ihnen einher.
20 The life of the wicked is unceasing torment, the years al otted to the tyrant are numbered.20 Der Frevler bebt in Ängsten all seine Tage,
die Zahl der Jahre ist dem Tyrannen verborgen.
21 A cry of panic echoes in his ear; when al is peace, his destroyer swoops down on him.21 In seinen Ohren hallen Schreckensrufe,
mitten im Frieden kommt der Verwüster über ihn.
22 No more can he count on escaping from the dark, but knows that he is destined for the sword,22 Er kann nicht hoffen, dem Dunkel zu entfliehen,
aufgespart ist er für das Schwert.
23 marked down as meat for the vulture. He knows that his ruin is at hand.23 Er irrt umher nach Brot, wo (er es finde),
er weiß, dass ihn ein schwarzer Tag bedroht.
24 The hour of darkness terrifies him, distress and anguish assail him as when a king is poised for theassault.24 Not und Drangsal erschrecken ihn,
sie packen ihn wie ein kampfbereiter König.
25 He raised his hand against God, boldly he defied Shaddai!25 Denn gegen Gott erhebt er seine Hand,
gegen den Allmächtigen erkühnt er sich.
26 Head lowered, he charged him, with his massively bossed shield.26 Halsstarrig rennt er gegen ihn an
mit den dicken Buckeln seiner Schilde.
27 His face had grown ful and fat, and his thighs too heavy with flesh.27 Mit Fett bedeckt er sein Gesicht,
tut Fett um seine Hüfte.
28 He had occupied the towns he had destroyed, with their uninhabited houses about to fal into ruins;28 Er wohnt in zerstörten Städten,
in Häusern, darin niemand wohnt,
die man zu Trümmerstätten bestimmt.
29 but no great profit to him, his luck will not hold, he wil cast his shadow over the country no longer,29 Er wird nicht reich; sein Besitz hat nicht Bestand;
zur Erde neigt sich seine Ähre nicht.
30 (he wil not escape the dark). A flame wil scorch his young shoots, the wind will carry off his blossom.30 Der Finsternis entrinnt er nicht,
die Flammenglut dörrt seinen Schößling aus,
er schwindet dahin beim Hauch seines Mundes.
31 Let him not trust in his great height or delusion will be his.31 Er baue nicht auf eitlen Trug;
denn sein Erwerb wird nur Enttäuschung sein.
32 His palm trees wil wither before their time and his branches never again be green.32 Bevor sein Tag kommt, welkt er hin
und sein Palmzweig grünt nicht mehr.
33 Like the vine, he wil shake off his unripe fruit, like the olive tree, shed his blossom.33 Er stößt ihn ab wie der Weinstock saure Trauben,
wie der Ölbaum wirft er seine Blüten fort.
34 Yes, sterile is the spawn of the sinner, and fire consumes the tents of the venal.34 Unfruchtbar ist der Ruchlosen Rotte
und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 Whoever conceives malice, breeds disaster, bears as offspring only a false hope.35 Von Mühsal schwanger, gebären sie nur Unheil;
nur Trug ist, was ihr Schoß hervorbringt.