Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 15


font
NEW JERUSALEMBIBLES DES PEUPLES
1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 Does anyone wise respond with windy arguments, or feed on an east wind?2 Un savoir aussi creux, est-ce la réponse d’un sage: rien qu’un vent d’est, et le voilà rempli!
3 Or make a defence with ineffectual words and speeches good for nothing?3 Il parle, et ce sont des critiques négatives, des mots qui n’apportent rien.
4 You do worse: you suppress reverence, you discredit discussion before God.4 Voilà que tu renverses la sainte crainte, tu ne veux plus penser à la manière de Dieu.
5 Your very fault incites you to speak like this, hence you adopt this language of cunning.5 Ton fond mauvais te fait parler, et te fournit des raisons paradoxales.
6 Your own mouth condemns you, and not I; your own lips bear witness against you.6 Ce sont tes mots qui te condamnent, pas moi, ta propre bouche témoigne contre toi!
7 Are you the first-born of the human race, brought into the world before the hills?7 Es-tu né le premier dans l’espèce humaine, venu au jour quand les montagnes n’étaient pas?
8 Have you been a listener at God's council, or established a monopoly of wisdom?8 Quand Dieu décidait, étais-tu là pour entendre, as-tu fais main basse sur la sagesse?
9 What knowledge do you have that we have not, what understanding that is not ours too?9 Que sais-tu que nous ne sachions? Comprends-tu des choses qui nous échappent?
10 One of us is an old, grey-headed man loaded with more years than your father!10 Dans notre camp sont nos aînés, les anciens: ils seraient plus âgés que ton père.
11 Can you ignore these divine consolations and the moderate tone of our words?11 Tu ne veux donc pas des consolations de Dieu et des paroles qu’on te dit gentiment?
12 How passion carries you away! And how you rol your eyes,12 Pourquoi réagir avec tant de passion, pourquoi ces regards égarés,
13 when you vent your anger on God and speeches come tripping off your tongue!13 pour te défouler contre Dieu et déblatérer sans aucune retenue?
14 How can anyone be pure, anyone born of woman be upright?14 Un humain pourrait-il prétendre qu’il est pur? peut-il se justifier, celui qui naît d’une femme?
15 God cannot rely even on his holy ones, to him, even the heavens seem impure.15 À ses anges même Dieu ne fait pas confiance; la voûte cristalline n’est pas pure à ses yeux.
16 How much more, this hateful, corrupt thing, humanity, which soaks up wickedness like water!16 Que dire de cet être écœurant, corrompu, qui boit l’injustice comme l’eau?
17 Listen to me, I have a lesson for you: I am going to impart my own experience17 Écoute-moi, je veux t’instruire; je vais te raconter ce que j’ai vu.
18 and the tradition of the sages who have remained faithful to their ancestors,18 Voici ce qu’enseignent les sages: ce qu’ils nous disent, le tenant de leurs pères,
19 to whom alone the land was given -- no foreigner included among them.19 ces hommes à qui le pays fut donné loin de toute présence étrangère:
20 The life of the wicked is unceasing torment, the years al otted to the tyrant are numbered.20 c’est un tourment que la vie du méchant, les années auxquelles a droit le violent.
21 A cry of panic echoes in his ear; when al is peace, his destroyer swoops down on him.21 Il entend sans cesse des propos alarmistes: est-il en paix? les pillards vont l’assaillir,
22 No more can he count on escaping from the dark, but knows that he is destined for the sword,22 plus moyen d’échapper aux ténèbres, il en est sûr, son destin c’est l’épée,
23 marked down as meat for the vulture. He knows that his ruin is at hand.23 après quoi il sera la proie des vautours, il sent que le jour fatal est proche: il est là!
24 The hour of darkness terrifies him, distress and anguish assail him as when a king is poised for theassault.24 Détresse et angoisse: c’est l’épouvante; attaqué par un roi, son mal ne serait pas pire.
25 He raised his hand against God, boldly he defied Shaddai!25 Mais voilà: il levait le poing contre Dieu, face au Tout-Puissant il jouait au brave.
26 Head lowered, he charged him, with his massively bossed shield.26 Il s’élançait contre lui, tête baissée, s’abritant derrière un gros bouclier,
27 His face had grown ful and fat, and his thighs too heavy with flesh.27 on lui voyait une face bouffie, la ceinture alourdie de graisse.
28 He had occupied the towns he had destroyed, with their uninhabited houses about to fal into ruins;28 Il s’était établi en des villes détruites, avec des maisons où nul n’habite, toujours en danger de s’écrouler.
29 but no great profit to him, his luck will not hold, he wil cast his shadow over the country no longer,29 Mais il ne s’y fera pas riche! Sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira pas le pays de son ombre.
30 (he wil not escape the dark). A flame wil scorch his young shoots, the wind will carry off his blossom.30 Il n’échappera pas aux ténèbres, le feu dessèchera ses tiges vertes, le vent emportera sa fleur.
31 Let him not trust in his great height or delusion will be his.31 Il a su s’élever: qu’il ne s’y fie pas, nous savons que c’est pure apparence.
32 His palm trees wil wither before their time and his branches never again be green.32 Ses rejetons se flétriront avant le jour, sa ramure ne reverdira pas.
33 Like the vine, he wil shake off his unripe fruit, like the olive tree, shed his blossom.33 Comme pour la vigne ses fruits verts se perdront, comme l’olivier il laissera tomber ses fleurs.
34 Yes, sterile is the spawn of the sinner, and fire consumes the tents of the venal.34 Oui, le parti des impies est stérile, et les corrompus, le feu dévore leurs tentes.
35 Whoever conceives malice, breeds disaster, bears as offspring only a false hope.35 Qui a conçu du Mal enfante le malheur; son propre ventre lui mûrit sa déception.