Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 15


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Does anyone wise respond with windy arguments, or feed on an east wind?2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Or make a defence with ineffectual words and speeches good for nothing?3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 You do worse: you suppress reverence, you discredit discussion before God.4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Your very fault incites you to speak like this, hence you adopt this language of cunning.5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Your own mouth condemns you, and not I; your own lips bear witness against you.6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Are you the first-born of the human race, brought into the world before the hills?7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Have you been a listener at God's council, or established a monopoly of wisdom?8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 What knowledge do you have that we have not, what understanding that is not ours too?9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 One of us is an old, grey-headed man loaded with more years than your father!10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Can you ignore these divine consolations and the moderate tone of our words?11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 How passion carries you away! And how you rol your eyes,12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 when you vent your anger on God and speeches come tripping off your tongue!13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 How can anyone be pure, anyone born of woman be upright?14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 God cannot rely even on his holy ones, to him, even the heavens seem impure.15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 How much more, this hateful, corrupt thing, humanity, which soaks up wickedness like water!16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Listen to me, I have a lesson for you: I am going to impart my own experience17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 and the tradition of the sages who have remained faithful to their ancestors,18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 to whom alone the land was given -- no foreigner included among them.19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 The life of the wicked is unceasing torment, the years al otted to the tyrant are numbered.20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 A cry of panic echoes in his ear; when al is peace, his destroyer swoops down on him.21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 No more can he count on escaping from the dark, but knows that he is destined for the sword,22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 marked down as meat for the vulture. He knows that his ruin is at hand.23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 The hour of darkness terrifies him, distress and anguish assail him as when a king is poised for theassault.24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 He raised his hand against God, boldly he defied Shaddai!25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Head lowered, he charged him, with his massively bossed shield.26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 His face had grown ful and fat, and his thighs too heavy with flesh.27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 He had occupied the towns he had destroyed, with their uninhabited houses about to fal into ruins;28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 but no great profit to him, his luck will not hold, he wil cast his shadow over the country no longer,29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 (he wil not escape the dark). A flame wil scorch his young shoots, the wind will carry off his blossom.30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Let him not trust in his great height or delusion will be his.31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 His palm trees wil wither before their time and his branches never again be green.32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Like the vine, he wil shake off his unripe fruit, like the olive tree, shed his blossom.33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Yes, sterile is the spawn of the sinner, and fire consumes the tents of the venal.34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Whoever conceives malice, breeds disaster, bears as offspring only a false hope.35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.