Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 15


font
NEW JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:1 Allora riprese la parola Elifaz di Teman, e disse:
2 Does anyone wise respond with windy arguments, or feed on an east wind?2 « Il sapiente risponderà forse con vuote ragioni ed empirà di (vento) caldo il suo petto?
3 Or make a defence with ineffectual words and speeches good for nothing?3 Tu rimproveri colle tue parole chi non è tuo eguale, e dici cose a te sconvenienti.
4 You do worse: you suppress reverence, you discredit discussion before God.4 Per quanto è in te hai cacciato il timor (di Dio) ed hai tolte dal cospetto di Dio le preghiere.
5 Your very fault incites you to speak like this, hence you adopt this language of cunning.5 L'iniquità ha ammaestrata la tua lingua, e tu imiti il linguaggio dei bestemmiatori.
6 Your own mouth condemns you, and not I; your own lips bear witness against you.6 Ti condanna la tua bocca, non io; il tuo labbro depone contro di te.
7 Are you the first-born of the human race, brought into the world before the hills?7 Sei tu forse il primo uomo che sia nato, e fosti formato prima dei colli?
8 Have you been a listener at God's council, or established a monopoly of wisdom?8 Ascoltasti forse il consiglio di Dio, e sarà inferiore a te la sua sapienza?
9 What knowledge do you have that we have not, what understanding that is not ours too?9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo? Quale cognizione hai tu a noi ignota?
10 One of us is an old, grey-headed man loaded with more years than your father!10 Ci son tra noi dei vecchi, dei canuti molto più avanzati in età di tuo padre.
11 Can you ignore these divine consolations and the moderate tone of our words?11 E' forse gran cosa che Dio ti consoli? Ma le tue cattive parole lo impediscono.
12 How passion carries you away! And how you rol your eyes,12 Perchè ti fa insuperbire il tuo cuore, ed hai gli occhi altezzosi come se pensassi a grandi cose?
13 when you vent your anger on God and speeches come tripping off your tongue!13 Perchè il tuo spirito se la prende contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14 How can anyone be pure, anyone born of woman be upright?14 Che è mai l'uomo per essere puro, e il figlio della donna per apparir giusto?
15 God cannot rely even on his holy ones, to him, even the heavens seem impure.15 Ecco, tra i suoi santi nessuno è immutabile, e i cieli non son puri al suo cospetto.
16 How much more, this hateful, corrupt thing, humanity, which soaks up wickedness like water!16 Quanto più sarà abbominevole e inutile l'uomo, che beve l'iniquità come l'acqua?
17 Listen to me, I have a lesson for you: I am going to impart my own experience17 Ascoltami, e te lo farò vedere, ti racconterò quello che ho veduto,
18 and the tradition of the sages who have remained faithful to their ancestors,18 quello che dicono i saggi non dimentichi dei loro padri.
19 to whom alone the land was given -- no foreigner included among them.19 Essi soli possedevano questa terra, e lo straniero non era passato in mezzo a loro,
20 The life of the wicked is unceasing torment, the years al otted to the tyrant are numbered.20 per tutta la sua vita l'empio insuperbisce, e il numero degli anni della sua tirannide è incerto.
21 A cry of panic echoes in his ear; when al is peace, his destroyer swoops down on him.21 Egli ha sempre nell'orecchio rumori spaventosi, e in piena pace sospetta sempre insidie.
22 No more can he count on escaping from the dark, but knows that he is destined for the sword,22 Non spera di poter tornare dalle tenebre alla luce, vedendo spade da tutte le parti.
23 marked down as meat for the vulture. He knows that his ruin is at hand.23 Quando si muove per cercar pane, sa che già gli sovrasta il giorno tenebroso.
24 The hour of darkness terrifies him, distress and anguish assail him as when a king is poised for theassault.24 La sventura lo spaventa, l'angoscia l'assale, come re che si prepara alla battaglia;
25 He raised his hand against God, boldly he defied Shaddai!25 perchè stese la sua mano contro Dio, sfidò l'Onnipotente;
26 Head lowered, he charged him, with his massively bossed shield.26 corse contro di lui a testa alta, armato di pingue cervice;
27 His face had grown ful and fat, and his thighs too heavy with flesh.27 colla faccia coperta di grasso, coll'adipe pendente dai suoi fianchi.
28 He had occupied the towns he had destroyed, with their uninhabited houses about to fal into ruins;28 Abitò città desolate, case deserte, divenute mucchi di rovine.
29 but no great profit to him, his luck will not hold, he wil cast his shadow over the country no longer,29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna, non metterà radici sulla terra.
30 (he wil not escape the dark). A flame wil scorch his young shoots, the wind will carry off his blossom.30 Non potrà uscire dalle tenebre; una fiamma divorerà suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della sua bocca.
31 Let him not trust in his great height or delusion will be his.31 Nè potrà credere, ingannato da vano errore, di poter essere riscattato con danaro:
32 His palm trees wil wither before their time and his branches never again be green.32 egli perirà avanti che sian compiti i suoi giorni, e le sue mani seccheranno.
33 Like the vine, he wil shake off his unripe fruit, like the olive tree, shed his blossom.33 Il suo grappolo sarà colpito, come la vigna, nel primo fiore, e come olivo che lascia cadere il suo fiore;
34 Yes, sterile is the spawn of the sinner, and fire consumes the tents of the venal.34 chè sterile sarà la famiglia dell'ipocrita, e il fuoco divorerà le tende di coloro che accettano volentieri doni.
35 Whoever conceives malice, breeds disaster, bears as offspring only a false hope.35 Concepì il male, partorì l'iniquità; e il suo seno prepara inganni ».