Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 14


font
NEW JERUSALEMGREEK BIBLE
1 a human being, born of woman, whose life is short but ful of trouble.1 Ανθρωπος γεγεννημενος εκ γυναικος ειναι ολιγοβιος και πληρης ταραχης?
2 Like a flower, such a one blossoms and withers, fleeting as a shadow, transient.2 αναβλαστανει ως ανθος και κοπτεται? φευγει ως σκια και δεν διαμενει.
3 And this is the creature on whom you fix your gaze, and bring to judgement before you!3 Και επι τοιουτον ανοιγεις τους οφθαλμους σου, και με φερεις εις κρισιν μετα σου;
4 But will anyone produce the pure from what is impure? No one can!4 Τις δυναται να εξαγαγη καθαρον απο ακαθαρτου; ουδεις.
5 Since his days are measured out, since his tale of months depends on you, since you assign himbounds he cannot pass,5 Επειδη αι ημεραι αυτου ειναι προσδιωρισμεναι, ο αριθμος των μηνων αυτου ευρισκεται παρα σοι, και συ εθεσας τα ορια αυτου, και δεν δυναται να υπερβη αυτα,
6 turn your eyes from him, leave him alone, like a hired labourer, to finish his day in peace.6 αποστρεψον απ' αυτου, δια να ησυχαση, εωσου χαιρων εκπληρωση ως μισθωτος την ημεραν αυτου.
7 There is always hope for a tree: when fel ed, it can start its life again; its shoots continue to sprout.7 Διοτι περι του δενδρου, εαν κοπη, ειναι ελπις οτι θελει αναβλαστησει, και οτι ο τρυφερος αυτου βλαστος δεν θελει εκλειψει.
8 Its roots may have grown old in the earth, its stump rotting in the ground,8 Και αν η ριζα αυτου παλαιωθη εν τη γη και ο κορμος αυτου αποθανη εν τω χωματι,
9 but let it scent the water, and it buds, and puts out branches like a plant newly set.9 ομως δια της οσμης του υδατος θελει αναβλαστησει και θελει εκβαλει κλαδους ως νεοφυτον.
10 But a human being? He dies, and dead he remains, breathes his last, and then where is he?10 Αλλ' ο ανθρωπος αποθνησκει και παρερχεται? και ο ανθρωπος εκπνεει, και που ειναι;
11 The waters of the sea wil vanish, the rivers stop flowing and run dry:11 Καθως τα υδατα εκλειπουσιν εκ της θαλασσης και ο ποταμος στειρευει και ξηραινεται,
12 a human being, once laid to rest, will never rise again, the heavens wil wear out before he wakes up,or before he is roused from his sleep.12 ουτως ο ανθρωπος, αφου κοιμηθη, δεν ανισταται? εωσου οι ουρανοι μη υπαρξωσι, δεν θελουσιν εξυπνησει, και δεν θελουσιν εγερθη εκ του υπνου αυτων.
13 Will no one hide me in Sheol, and shelter me there til your anger is past, fixing a certain day forcal ing me to mind-13 Ειθε να με εκρυπτες εν τω ταφω, να με εσκεπαζες εωσου παρελθη η οργη σου, να προσδιωριζες εις εμε προθεσμιαν, και τοτε να με ενθυμηθης
14 can the dead come back to life? - day after day of my service, I should be waiting for my relief tocome.14 Εαν αποθανη ο ανθρωπος, θελει αναζησει; πασας τας ημερας της εκστρατειας μου θελω περιμενει, εωσου ελθη η απαλλαγη μου.
15 Then you would cal , and I should answer, you would want to see once more what you have made.15 Θελεις καλεσει, και εγω θελω σοι αποκριθη? θελεις επιβλεψει εις το εργον των χειρων σου.
16 Whereas now you count every step I take, you would then stop spying on my sin;16 Διοτι τωρα αριθμεις τα διαβηματα μου? δεν παραφυλαττεις τας αμαρτιας μου;
17 you would seal up my crime in a bag, and put a cover over my fault.17 Η παραβασις μου ειναι επεσφραγισμενη εν βαλαντιω, και επισημειονεις την ανομιαν μου.
18 Alas! Just as, eventual y, the mountain fal s down, the rock moves from its place,18 Βεβαιως το μεν ορος πιπτον εξουδενουται, ο δε βραχος μετακινειται απο του τοπου αυτου.
19 water wears away the stones, the cloudburst erodes the soil; so you destroy whatever hope a personhas.19 Τα υδατα τρωγουσι τας πετρας? αι πλημμυραι αυτων παρασυρουσι το χωμα της γης? ουτω συ καταστρεφεις την ελπιδα του ανθρωπου,
20 You crush him once for al , and he is gone; first you disfigure him, then you dismiss him.20 υπερισχυεις παντοτε εναντιον αυτου, και αυτος παρερχεται? μεταβαλλεις την οψιν αυτου και αποπεμπεις αυτον.
21 His children may rise to honours -- he does not know it; they may come down in the world -- he doesnot care.21 Οι υιοι αυτου υψουνται, και αυτος δεν εξευρει? και ταπεινουνται, και αυτος δεν εννοει ουδεν περι αυτων.
22 He feels no pangs, except for his own body, makes no lament, except for his own self.22 Μονον η σαρξ αυτου επ' αυτου θελει πονει, και η ψυχη αυτου εν αυτω θελει πενθει.