Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Job 14


font
NEW JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 a human being, born of woman, whose life is short but ful of trouble.1 El hombre, nacido de mujer, tiene una vida breve y cargada de tormentos:
2 Like a flower, such a one blossoms and withers, fleeting as a shadow, transient.2 como una flor, brota y se marchita; huye sin detenerse, como una sombra.
3 And this is the creature on whom you fix your gaze, and bring to judgement before you!3 ¡Y sobre alguien así tú abres los ojos, lo enfrentas contigo en un juicio!
4 But will anyone produce the pure from what is impure? No one can!4 Pero ¿quién sacará lo puro de lo impuro? Nadie, ciertamente.
5 Since his days are measured out, since his tale of months depends on you, since you assign himbounds he cannot pass,5 Ya que sus días están determinados y tú conoces el número de sus meses, ya que le has puesto un límite infranqueable,
6 turn your eyes from him, leave him alone, like a hired labourer, to finish his day in peace.6 ¡aparta de él tu mirada y déjalo solo, para que disfrute de su jornada como un asalariado!
7 There is always hope for a tree: when fel ed, it can start its life again; its shoots continue to sprout.7 Para el árbol hay una esperanza: si es cortado, aún puede reverdecer y no dejará de tener retoños.
8 Its roots may have grown old in the earth, its stump rotting in the ground,8 Aunque su raíz haya envejecido en el suelo y su tronco esté muerto en el polvo,
9 but let it scent the water, and it buds, and puts out branches like a plant newly set.9 apenas siente el agua, produce nuevos brotes y echa ramas, como una planta joven.
10 But a human being? He dies, and dead he remains, breathes his last, and then where is he?10 Pero el hombre, cuando muere, queda inerte; el mortal que expira, ¿dónde está?
11 The waters of the sea wil vanish, the rivers stop flowing and run dry:11 El agua del mar se evapora, un río se agota y se seca:
12 a human being, once laid to rest, will never rise again, the heavens wil wear out before he wakes up,or before he is roused from his sleep.12 así el hombre se acuesta y no se levanta; desaparecerán los cielos, antes que él se despierte, antes que se alce de su sueño.
13 Will no one hide me in Sheol, and shelter me there til your anger is past, fixing a certain day forcal ing me to mind-13 ¡Ah, si tú me ocultaras en el Abismo, si me escondieras hasta que pase tu enojo y me fijaras un plazo para acordarte de mí!
14 can the dead come back to life? - day after day of my service, I should be waiting for my relief tocome.14 –Un hombre, una vez muerto, ¿podrá revivir?–. Entonces yo esperaría, todos los días de mi servicio, hasta que llegue mi relevo:
15 Then you would cal , and I should answer, you would want to see once more what you have made.15 tú llamarías, y yo te respondería, ansiarías ver la obra de tus manos.
16 Whereas now you count every step I take, you would then stop spying on my sin;16 Porque entonces no contarías mis pasos ni observarías mi pecado;
17 you would seal up my crime in a bag, and put a cover over my fault.17 mi delito estaría bajo sello en una bolsa y cubrirías mi culpa con un enduido.
18 Alas! Just as, eventual y, the mountain fal s down, the rock moves from its place,18 Pero la montaña cae y se desmorona, la roca es removida de su sitio;
19 water wears away the stones, the cloudburst erodes the soil; so you destroy whatever hope a personhas.19 las aguas desgastan las piedras, al polvo de la tierra se lo lleva el aguacero: ¡así tú destruyes la esperanza del mortal!
20 You crush him once for al , and he is gone; first you disfigure him, then you dismiss him.20 Lo abates para siempre, y él se va, desfiguras su rostro y lo despides.
21 His children may rise to honours -- he does not know it; they may come down in the world -- he doesnot care.21 Se honra a sus hijos, pero él no lo sabe; si son envilecidos, él no se da cuenta.
22 He feels no pangs, except for his own body, makes no lament, except for his own self.22 ¡Sólo en carne propia siente el sufrimiento, sólo por sí mismo está de duelo!