Exodus 39
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Peshitta |
|---|---|
| 1 From the violet-purple, red-purple and crimson materials, they made the liturgical vestments forservice in the sanctuary. They made the sacred vestments for Aaron, as Yahweh had ordered Moses. | 1 ܘܡܢ ܬܟܠܬܐ ܘܡܢ ܐܪܓܘܢܐ ܘܡܢ ܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ. ܥܒ̣ܕܘ ܠܒܘܫ̈ܝ ܬܫܡܫܬܐ ܠܡܫܡܫܘ ܒܩܘܕܫܐ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܠܒ̈ܘܫܝ ܩܘܕܫܐ ܠܐܗܪܘܢ ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 2 They made the ephod of gold, of violet-purple, red-purple and crimson materials and finely wovenlinen. | 2 ܘܥܒ̣ܕܘ ܦܕܬܐ ܕܕܗܒܐ ܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. |
| 3 They beat gold into thin plates and cut these into threads to work into the violet-purple, red-purple andcrimson materials and the fine linen by needlework. | 3 ܘܐܪܩܘ ܛܣ̈ܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܦܣܩܘ ܚܘܛܐ ܠܡܥܒܪܘ ܒܓܘ ܬܟܠܬܐ ܘܒܓܘ ܐܪܓܘܢܐ. ܘܒܓܘ ܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܓܘ ܒܘܨܐ. ܥܒ̇ܕܐ ܕܐܘܡܢܐ. |
| 4 For the ephod they made shoulder-straps which were joined to it at its two edges. | 4 ܟܬ̈ܦܬܐ ܥܒ̣ܕܘ ܠܗ̇ ܡܕܒܩ̈ܬܐ ܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܝܗ̇ ܡܕܒܩܐ. |
| 5 The waistband on the ephod to hold it in position, was of a piece with it and of the same workmanship:of gold, violet-purple, red-purple and finely woven linen, as Yahweh had ordered Moses. | 5 ܘܗܡܝܢܐ ܕܦܕܬܐ ܡܢܗ̇ ܗܘܐ ܐܝܟ ܥܒ̇ܕܗ̇. ܕܗܒܐ ܘܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ. ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 6 They worked the cornelians, mounted in gold setting, and engraved, like an engraved seal, with thenames of the sons of Israel, | 6 ܘܥܒ̣ܕܘ ܟܐ̈ܦܐ ܕܒܪܘܠܐ. ܡܘܚܕܢ ܘܡܫܪ̈ܢ ܒܕܗܒܐ. ܓ̈ܠܝܦܢ ܓܠܦ̈ܐ ܕܚܬܡܐ. ܥܠ ܫܡ̈ܗܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. |
| 7 and put the stones on the shoulder-straps of the ephod, to commemorate the sons of Israel, asYahweh had ordered Moses. | 7 ܘܣܡܘ ܐ̈ܢܝܢ ܥܠ ܟܬ̈ܦܬܗ̇ ܕܦܕܬܐ. ܟܐ̈ܦܐ ܕܕܘܟܪܢܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 8 They made the breastplate of the same embroidered work as the ephod: of gold, violet-purple, red-purple and crimson materials and finely woven linen. | 8 ܘܥܒ̣ܕܘ ܦܪܝܣܐ ܥܒ̇ܕܐ ܕܐܘܡܢܐ. ܐܝܟ ܥܒ̇ܕܐ ܕܦܕܬܐ. ܕܗܒܐ ܘܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ. ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. |
| 9 It was square and doubled over, a span in length and a span in width. | 9 ܡܪܒܥ ܗܘܐ ܘܐܥܝܦ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܚܘܣܝܐ ܙܪܬ ܐܘܪܟܗ ܘܙܪܬ ܦܬܝܗ. ܟܕ ܐܥܝܦ. |
| 10 In it they set four rows of stones: a sard, a topaz and an emerald, for the first row; | 10 ܘܫܠܡܘ ܒܗ ܐܪ̈ܒܥܐ ܣܕܪ̈ܝܢ ܕܟܐ̈ܦܐ. ܣܕܪܐ ܩܕܡܝܐ ܣܘܡܩܐ ܘܙܪܓܐ ܘܒܪܩܐ ܣܕܪܐ ܚܕ. |
| 11 for the second row, a garnet, a sapphire and a diamond; | 11 ܘܣܕܪܐ ܐܚܪܢܐ. ܨܕܝܕܐ ܘܣܦܝܠܐ ܘܢܩܥܬܐ. |
| 12 for the third row, a hyacinth, a ruby and an amethyst; | 12 ܘܣܕܪܐ ܬܠܝܬܝܐ . ܩܢܟܝܢܘܢ ܘܩܪܟܕܢܐ ܘܥܝܢ ܥܓܠܐ. |
| 13 and for the fourth row, a beryl, a cornelian and a jasper: mounted in gold settings, | 13 ܘܣܕܪܐ ܐܪ̈ܒܝܥܝܐ. ܬܪܫܝܫ ܘܒܪܘܠܐ ܘܝܫܦܗ. ܡܘܚܕܢ ܘܡܫܪܢ ܒܕܗܒܐ ܒܫܠܡܘܬܗܝܢ. |
| 14 the stones corresponding to the names of the sons of Israel, twelve like their names, engraved likeseals, each with the name of one of the twelve tribes. | 14 ܘܟܐ̈ܦܐ ܥܠ ܫ̈ܡܗܐ ܐ̈ܢܝܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ. ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܥܠ ܫ̈ܡܗܝܗܘܢ ܓ̈ܠܝܦܢ ܓܠܦ̈ܐ ܕܚܬܡܐ. ܓܒܪ ܥܠ ܫܡܗ ܗ̈ܘܝ ܠܬܪ̈ܥܣܪ ܫ̈ܒܛܝܢ. |
| 15 For the breastplate they made chains of pure gold twisted like cords, | 15 ܘܥܒ̣ܕܘ ܥܠ ܚܘܣܝܐ ܫ̈ܫܠܬܐ ܡܬܐ̈ܡܬܐ. ܥܒ̇ܕܐ ܓܕܝܠܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. |
| 16 and they made two gold rosettes and two gold rings, putting the two rings on the two outside edgesof the breastplate | 16 ܘܥܒܕܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܡܘܚ̈ܕܬܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩ̈ܙܩܬܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܝܗܒܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩ̈ܙܩܬܐ ܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ ܕܚܘܣܝܐ. |
| 17 and fastening the two gold cords to the two rings on the outside edges of the breastplate. | 17 ܘܝܗ̣ܒܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܓܕܝ̈ܠܬܐ ܕܕܗܒܐ. ܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩ̈ܙܩܢ ܕܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ ܕܚܘܣܝܐ. |
| 18 The other two ends of the cords they fastened to the two rosettes, putting these on the shoulder-straps of the ephod, on the front. | 18 ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܓܕܝ̈ܠܢ ܕܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܝܢ. ܝܗܒܘ ܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܡܘܚ̈ܕܢ. ܘܝܗܒܘ ܐ̈ܢܝܢ ܥܠ ܟܬ̈ܦܬܗ̇ ܕܦܕܬܐ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܗ̇. |
| 19 They also made two gold rings and put them on the two outside edges of the breastplate, on theinner side, against the ephod; | 19 ܘܥܒ̣ܕܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩ̈ܙܩܢ ܕܕܗܒܐ. ܘܣܡܘ ܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ ܕܚܘܣܝܐ. ܥܠ ܣܦܬܐ ܕܥܠ ܣܛܪܐ ܕܦܕܬܐ ܡܢ ܠܓܘ. |
| 20 and they made two more gold rings and put them low down on the front of the two shoulder-straps ofthe ephod, close to the join, above the waistband of the ephod. | 20 ܘܥܒ̣ܕܘ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩܙ̈ܩܢ ܕܕܗܒܐ. ܘܝܗܒܘ ܐܢܝ̈ܢ ܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܟܬܦܬ̈ܗ̇ ܕܦܕܬܐ ܡܢ ܠܓܘ . ܡܢ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܗ̇ ܠܘܩܒܠ ܕܒܩܗ̇. ܡܢ ܠܥܠ ܡܢ ܗܡܝܢܐ ܕܦܕܬܐ. |
| 21 They secured the pectoral by a violet-purple cord passed through its rings and those of the ephod, sothat the pectoral would sit above the waistband and not come apart from the ephod, as Yahweh had orderedMoses. | 21 ܘܕܒ̇ܩܘ ܚܘܣܝܐ ܡܢ ܙܩ̈ܙܩܬܗ ܠܙܩ̈ܙܩܬܗ̇ ܕܦܕܬܐ. ܒܚܘܛܐ ܕܬܟܠܬܐ̇ ܠܡܗܘܐ ܥܠ ܗܡܝܢܐ ܕܦܕܬܐ. ܘܠܐ ܦܪܩ̇ ܗܘܐ ܚܘܣܝܐ ܡܢ ܥܠܘܝ ܦܕܬܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 22 They made the robe of the ephod woven entirely of violet-purple. | 22 ܘܥܒ̣ܕܘ ܦܪܙܘܡܐ ܕܦܕܬܐ ܥܒ̇ܕܐ ܙܩܝܪܐ ܓܡܝܪܐ ܕܬܟܠܬܐ. |
| 23 The opening in the centre of the robe was like the neck of a coat of mail; round the opening was aborder, so that it would not get torn. | 23 ܘܦܘܡܗ ܕܦܪܙܘܡܐ ܒܓܘܗ. ܐܝܟ ܦܘܡ ܣܝܪܣ. ܣܦܬܐ ܡܣܩܐ ܠܦܘܡܗ ܟܕ ܚܕܪ . ܕܠܐ ܢܨܛܪܐ. |
| 24 On the lower hem of the robe, they made pomegranates of violet-purple, red-purple and crimson andfinely woven linen, | 24 ܘܥܒ̣ܕܘ ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܦܪܙܘܡܐ. ܪ̈ܘܡܢܐ ܕܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ . ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. |
| 25 and made bells of pure gold, putting the bel s between the pomegranates al round the lower hem ofthe robe: | 25 ܘܥܒ̣ܕܘ ܙ̈ܓܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. ܘܩܒܥܘ ܙ̈ܓܐ ܒܓܘ ܪ̈ܘܡܢܐ. ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܦܪܙܘܡܐ ܟܕ ܚܕܪ. ܒܓܘ ܪ̈ܘܡܢܐ. |
| 26 alternately, a bel and then a pomegranate, al round the lower hem of the robe of office, as Yahwehhad ordered Moses. | 26 ܙ̈ܓܐ ܕܕܗܒܐ. ܘܪ̈ܘܡܢܐ ܥܠ ܫ̈ܦܘܠܘܗܝ ܕܦܪܙܘܡܐ ܟܕ ܚܕܪ. ܠܡܫܡܫܘ ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 27 They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons, | 27 ܘܥܒ̣ܕܘ ܟܘܬܝܢܐ ܕܒܘܨܐ. ܥܒ̣ܕܐ ܙܩܝܪܐ ܠܐܗܪܘܢ ܘܠܒ̈ܢܘܗܝ. |
| 28 the turban of fine linen, the head-dresses of fine linen, the breeches of finely woven linen, | 28 ܘܡܨܢܦܬܐ ܕܒܘܨܐ. ܘܫܘܒܚܐ ܕܟ̈ܠܘܐ ܕܒܘܨܐ ܘܦܪܙܘܡܐ ܕܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ . |
| 29 the waistbands of finely woven linen embroidered with violet-purple, red-purple and crimson, asYahweh had ordered Moses. | 29 ܘܗܡܝܢܐ ܕܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ. ܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ. ܘܨܘܒܥܐ ܕܙܚܘܪܝܬܐ ܘܒܘܨܐ ܥܙܝܠܐ . ܥܒ̇ܕܐ ܕܨܝܪܐ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 30 They also made the flower -- the symbol of holy consecration -- of pure gold and on it, like anengraved seal, they engraved, 'Consecrated to Yahweh'. | 30 ܘܥܒ̣ܕܘ ܟܠܝܠܐ ܕܢܙܝܪܘܬܐ ܕܩܘܕܫܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. ܘܟܬܒܘ ܥܠܘܗܝ ܟܬܒܐ. ܓܠܦ̈ܐ ܕܚܬܡܐ ܩܘܕܫܐ ܠܡܪܝܐ. |
| 31 They put it on a violet-purple cord, to fasten it high up on the turban, as Yahweh had ordered Moses. | 31 ܘܐܪܡܝܘ ܒܗ ܚܘܛܐ ܕܬܟܠܬܐ. ܠܡܗܘܐ ܥܠ ܡܨܢܦܬܐ ܡܢ ܠܥܠ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. |
| 32 So all the work for the Dwelling, for the Tent of Meeting, was completed. They had done everythingexactly as Yahweh had ordered Moses. | 32 ܘܫܠܡ ܟܠܗ ܥܒ̇ܕܐ ܕܡܫܟܢܙܒܢܐ. ܘܥܒ̣ܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܟܠ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ. |
| 33 They then brought Moses the Dwel ing, the Tent and al its accessories: its clasps, frames, crossbars,poles and sockets; | 33 ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܡܫܟܢܐ ܠܘܬ ܡܘܫܐ. ܡܫܟܢܐ ܘܟܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܙܩ̈ܙܩܬܗ ܘܩܘܪ̈ܩܣܘܗܝ ܘܕܦܘ̈ܗܝ ܘܣܟ̈ܘܗܝ. ܘܡܘܟ̈ܠܘܗܝ ܘܥܡ̈ܘܕܘܗܝ ܘܣܡ̈ܟܘܗܝ. |
| 34 the cover of rams' skins dyed red, the cover of fine leather and the screening curtain; | 34 ܘܦܪܣܐ ܕܡܫ̈ܟܐ ܕܕܟܪ̈ܐ ܕܐܣܦܝܢܝܩܐ. ܘܦܪܣܐ ܕܡܫ̈ܟܐ ܕܕܟܪ̈ܐ ܕܣܣܓܘܢܐ. ܘܐ̈ܦܝ ܬܪܥܐ ܕܦܪܣܐ. |
| 35 the ark of the Testimony and its shafts, and the mercy-seat; | 35 ܘܩܒܘܬܐ ܕܣܗܕܘܬܐ ܘܩ̈ܘܦܝܗ̇. ܘܚܘܣܝܐ. |
| 36 the table, all its accessories and the loaves of permanent offering; | 36 ܘܦܬܘܪܐ ܘܟܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܠܚܡܐ ܕܐ̈ܦܐ. |
| 37 the lamp-stand of pure gold, its lamps -- the array of lamps -- and all its accessories, and the oil forthe light; | 37 ܘܡܢܪܬܐ ܕܟܝܬܐ ܘܫܪ̈ܓܝܗ̇. ܘܫܪ̈ܓܐ ܕܣܕܪ̈ܝܗ̇ ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܝܗ̇. ܘܡܫܚܐ ܕܡܢܗܪܝܢ. |
| 38 the golden altar, the anointing oil, the fragrant incense and the screen for the entrance to the tent; | 38 ܘܡܕܒܚܐ ܕܕܗܒܐ . ܘܡܫܚܐ ܕܡܫܝܚܘܬܐ ܘܥܛܪܐ ܕܒܣ̈ܡܐ. ܘܦܪܣܐ ܕܬܪܥܐ ܕܡܫܟܢܐ. |
| 39 the bronze altar and its bronze grating, its shafts and all its accessories; the basin and its stand; | 39 ܘܡܕܒܚܐ ܕܢܚܫܐ. ܘܩܪܩܠ ܕܝܠܗ ܕܢܚܫܐ. ܘܩ̈ܘܦܘܗܝ ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܘܗܝ. ܘܠܩܢܐ ܘܒܣܣ ܕܝܠܗ̇. |
| 40 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the gateway to the court, itscords, its pegs and al the accessories for the service of the Dwel ing, for the Tent of Meeting; | 40 ܘܣܕܪ̈ܐ ܕܕܪܬܐ. ܘܥܡ̈ܘܕܝܗ̇ ܘܣܡ̈ܟܝܗ̇. ܘܦܪܣܐ ܕܬܪܥܐ ܕܕܪܬܐ. ܘܚ̈ܒܠܝܗ̇ ܘܣܟ̈ܝܗ̇. ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܦܘܠܚܢܐ ܕܡܫܟܢ ܙܒܢܐ. |
| 41 the liturgical vestments for officiating in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest,and the vestments for his sons -- for the priestly functions. | 41 ܘܠܒ̈ܘܫܝ ܬܫܡܫܬܐ ܠܡܫܡܫܘ ܒܩܘܕܫܐ. ܘܠܒܘܫ̈ܝ ܩܘܕܫܐ ܠܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ. ܘܠܒ̈ܘܫܐ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܠܟܗܢܘܬܐ. |
| 42 The Israelites had done al the work exactly as Yahweh had ordered Moses. | 42 ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ. ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܟܠܗ ܦܘܠܚܢܐ. |
| 43 Moses inspected all the work: they had indeed done it as Yahweh had ordered; and Moses blessedthem. | 43 ܘܚ̣ܙܐ ܡܘܫܐ ܟܠܗ ܥܒ̇ܕܐ. ܘܗܐ ܥܒ̣ܕܘܗܝ. ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ . ܗܟܢܐ ܥܒ̣ܕܘ. ܘܒܪܟ ܐܢܘܢ ܡܘܫܐ. |