Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
NEW JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 From the violet-purple, red-purple and crimson materials, they made the liturgical vestments forservice in the sanctuary. They made the sacred vestments for Aaron, as Yahweh had ordered Moses.1 - Fece poi, il giacinto, porpora, scarlatto e bisso le vesti che doveva indossare Aronne quando ministrava nel santuario, come il Signore aveva prescritto a Mosè.
2 They made the ephod of gold, of violet-purple, red-purple and crimson materials and finely wovenlinen.2 Fece dunque il sopraomerale, d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto,
3 They beat gold into thin plates and cut these into threads to work into the violet-purple, red-purple andcrimson materials and the fine linen by needlework.3 lavorato di più colori; aveva tagliato delle foglie d'oro, e poi, le aveva ridotte in fili, per poterli torcere insieme ai fili di quegli altri colori.
4 For the ephod they made shoulder-straps which were joined to it at its two edges.4 Fece anche due strisce che vicendevolmente si univano da una parte e dall'altra, di sopra;
5 The waistband on the ephod to hold it in position, was of a piece with it and of the same workmanship:of gold, violet-purple, red-purple and finely woven linen, as Yahweh had ordered Moses.5 dei medesimi colori fece la cintura, come il Signore aveva comandato a Mosè.
6 They worked the cornelians, mounted in gold setting, and engraved, like an engraved seal, with thenames of the sons of Israel,6 Preparò anche due pietre di onice montate ed incassate in oro, con sopra scolpiti, secondo l'arte del gioielliere i nomi dei figli d'Israele,
7 and put the stones on the shoulder-straps of the ephod, to commemorate the sons of Israel, asYahweh had ordered Moses.7 e le pose ai due lati del sopraomerale, in ricordanza dei figli d'Israele, conforme all'ordine dato dal Signore a Mosè.
8 They made the breastplate of the same embroidered work as the ephod: of gold, violet-purple, red-purple and crimson materials and finely woven linen.8 Fece anche il razionale, tessuto di più colori come il sopraomerale d'oro, giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso ritorto;
9 It was square and doubled over, a span in length and a span in width.9 quadro, raddoppiato, della misura d'un palmo.
10 In it they set four rows of stones: a sard, a topaz and an emerald, for the first row;10 E vi pose quattro file di gemme; nella prima, sardio, topazio, smeraldo,
11 for the second row, a garnet, a sapphire and a diamond;11 nella seconda, carbonchio, zaffiro, jaspide;
12 for the third row, a hyacinth, a ruby and an amethyst;12 nella terza, ligurio, agata, ametista;
13 and for the fourth row, a beryl, a cornelian and a jasper: mounted in gold settings,13 nella quarta, crisolito, onice, berillo; montate ed incastonate in oro, fila per fila.
14 the stones corresponding to the names of the sons of Israel, twelve like their names, engraved likeseals, each with the name of one of the twelve tribes.14 Le medesime gemme portavano scolpiti i nomi delle dodici tribù d'Israele, uno per ogni gemma.
15 For the breastplate they made chains of pure gold twisted like cords,15 Fecero anche, pel razionale, delle catenelle attorcigliate d'oro purissimo,
16 and they made two gold rosettes and two gold rings, putting the two rings on the two outside edgesof the breastplate16 due uncinetti, e due anelli d'oro. Posero gli anelli ai due lati del razionale,
17 and fastening the two gold cords to the two rings on the outside edges of the breastplate.17 da dove partivano le due catenelle d'oro, ed attaccarono queste agli uncini che sporgevano dagli angoli del sopraomerale.
18 The other two ends of the cords they fastened to the two rosettes, putting these on the shoulder-straps of the ephod, on the front.18 Tutte queste cose, avanti e dietro, s'adattavano fra loro sì bene, che sopraomerale e razionale aderivano uno all'altro,
19 They also made two gold rings and put them on the two outside edges of the breastplate, on theinner side, against the ephod;19 stretti alla cintura e fortemente riuniti da anelli ne' quali passava un nastro di giacinto; così non s'allentavano ne' si movevano uno sull'altro, come l'aveva comandato il Signore a Mosè.
20 and they made two more gold rings and put them low down on the front of the two shoulder-straps ofthe ephod, close to the join, above the waistband of the ephod.20 Fece anche la tunica del sopraomerale, tutta di giacinto.
21 They secured the pectoral by a violet-purple cord passed through its rings and those of the ephod, sothat the pectoral would sit above the waistband and not come apart from the ephod, as Yahweh had orderedMoses.21 con un'apertura per passarvi il capo, nella parte superiore, sul mezzo, e con un orlo tessuto giro giro all'apertura.
22 They made the robe of the ephod woven entirely of violet-purple.22 In fondo, poi, da piede portava delle melagrane di giacinto, porpora, scarlatto e bisso ritorto;
23 The opening in the centre of the robe was like the neck of a coat of mail; round the opening was aborder, so that it would not get torn.23 e dei campanellini d'oro purissimo, alternati con le melagrane all'orlo inferiore della tunica;
24 On the lower hem of the robe, they made pomegranates of violet-purple, red-purple and crimson andfinely woven linen,24 un campanellino d'oro ed una melagrana. Con questi ornamenti procedeva il pontefice, quando funzionava nel suo ufficio come il Signore aveva comandato a Mosé.
25 and made bells of pure gold, putting the bel s between the pomegranates al round the lower hem ofthe robe:25 Fecero anche tuniche tessute di bisso per Aronne ed i suoi figliuoli;
26 alternately, a bel and then a pomegranate, al round the lower hem of the robe of office, as Yahwehhad ordered Moses.26 mitre di bisso, con le loro piccole corone,
27 They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,27 calzoni pure di lino, di bisso;
28 the turban of fine linen, the head-dresses of fine linen, the breeches of finely woven linen,28 e la cintura di bisso ritorto, giacinto, porpora e scarlatto tinto due volte, a ricami, come il Signore aveva ordinato a Mosè.
29 the waistbands of finely woven linen embroidered with violet-purple, red-purple and crimson, asYahweh had ordered Moses.29 Fecero anche la lamina della sacra venerazione, d'oro purissimo; vi scrissero sopra, con l'arte dell' incisore di gemme: «La santità del Signore»;
30 They also made the flower -- the symbol of holy consecration -- of pure gold and on it, like anengraved seal, they engraved, 'Consecrated to Yahweh'.30 e la strinsero alla mitra con un nastro di giacinto, come il Signore aveva comandato a Mosè.
31 They put it on a violet-purple cord, to fasten it high up on the turban, as Yahweh had ordered Moses.31 Così fu compiuto tutto il lavoro del tabernacolo e della tenda della testimonianza; e i figli di Israele fecero tutto quello che il Signore aveva comandato a Mosè.
32 So all the work for the Dwelling, for the Tent of Meeting, was completed. They had done everythingexactly as Yahweh had ordered Moses.32 E presentarono a Mosè il tabernacolo, la tenda, e tutta la sua suppellettile; anelli, assi, traverse, colonne e basi;
33 They then brought Moses the Dwel ing, the Tent and al its accessories: its clasps, frames, crossbars,poles and sockets;33 la copertura di pelli d'ariete tinte in rosso e l'altra di pelli tinte in violaceo;
34 the cover of rams' skins dyed red, the cover of fine leather and the screening curtain;34 il velo, l'arca, le stanghe, il propiziatorio;
35 the ark of the Testimony and its shafts, and the mercy-seat;35 la mensa coi suoi arredi ed i pani della proposizione;
36 the table, all its accessories and the loaves of permanent offering;36 il candelabro, le lampade con l'olio, ed i loro utensili;
37 the lamp-stand of pure gold, its lamps -- the array of lamps -- and all its accessories, and the oil forthe light;37 l'altare d'oro, l'unguento, l'incenso d'aromi;
38 the golden altar, the anointing oil, the fragrant incense and the screen for the entrance to the tent;38 la tenda per l'ingresso del tabernacolo;
39 the bronze altar and its bronze grating, its shafts and all its accessories; the basin and its stand;39 l'altare di bronzo, con la graticola, le stanghe, e tutti i suoi attrezzi; la vasca con la sua base; le tende dell'atrio, e le colonne con le loro basi;
40 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the gateway to the court, itscords, its pegs and al the accessories for the service of the Dwel ing, for the Tent of Meeting;40 la tenda per l'ingresso dell'atrio, le sue funi e i piuoli. Niente mancò degli oggetti ordinati in servizio del tabernacolo e del padiglione dell'alleanza.
41 the liturgical vestments for officiating in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest,and the vestments for his sons -- for the priestly functions.41 Anche le vesti che usano nel santuario i sacerdoti, cioè Aronne ed i suoi figliuoli,
42 The Israelites had done al the work exactly as Yahweh had ordered Moses.42 le presentarono i figli d' Israele, secondo il comando del Signore.
43 Moses inspected all the work: they had indeed done it as Yahweh had ordered; and Moses blessedthem.43 E quando Mosè vide tutte queste cose da essi compiute, li benedisse.