Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
NEW JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 From the violet-purple, red-purple and crimson materials, they made the liturgical vestments forservice in the sanctuary. They made the sacred vestments for Aaron, as Yahweh had ordered Moses.1 ومن الاسمانجوني والارجوان والقرمز صنعوا ثيابا منسوجة للخدمة في المقدس وصنعوا الثياب المقدسة التي لهرون. كما امر الرب موسى.
2 They made the ephod of gold, of violet-purple, red-purple and crimson materials and finely wovenlinen.2 فصنع الرداء من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم.
3 They beat gold into thin plates and cut these into threads to work into the violet-purple, red-purple andcrimson materials and the fine linen by needlework.3 ومدّوا الذهب صفائح وقدّوها خيوطا ليصنعوها في وسط الاسمانجوني والارجوان والقرمز والبوص صنعة الموشّي.
4 For the ephod they made shoulder-straps which were joined to it at its two edges.4 وصنعوا له كتفين موصولين. على طرفيه اتّصل.
5 The waistband on the ephod to hold it in position, was of a piece with it and of the same workmanship:of gold, violet-purple, red-purple and finely woven linen, as Yahweh had ordered Moses.5 وزنار شدّه الذي عليه كان منه كصنعته. من ذهب واسمانجوني وقرمز وبوص مبروم. كما امر الرب موسى.
6 They worked the cornelians, mounted in gold setting, and engraved, like an engraved seal, with thenames of the sons of Israel,6 وصنعوا حجري الجزع محاطين بطوقين من ذهب منقوشين نقش الخاتم على حسب اسماء بني اسرائيل.
7 and put the stones on the shoulder-straps of the ephod, to commemorate the sons of Israel, asYahweh had ordered Moses.7 ووضعهما على كتفي الرداء حجري تذكار لبني اسرائيل. كما امر الرب موسى.
8 They made the breastplate of the same embroidered work as the ephod: of gold, violet-purple, red-purple and crimson materials and finely woven linen.8 وصنع الصدرة صنعة الموشّي كصنعة الرداء من ذهب واسمانجوني وارجوان وقرمز وبوص مبروم.
9 It was square and doubled over, a span in length and a span in width.9 كانت مربعة مثنيّة صنعوا الصدرة طولها شبر وعرضها شبر مثنية.
10 In it they set four rows of stones: a sard, a topaz and an emerald, for the first row;10 ورصّعوا فيها اربعة صفوف حجارة. صف عقيق احمر وياقوت اصفر وزمرّد. الصف الاول.
11 for the second row, a garnet, a sapphire and a diamond;11 والصف الثاني بهرمان وياقوت ازرق وعقيق ابيض.
12 for the third row, a hyacinth, a ruby and an amethyst;12 والصف الثالث عين الهر ويشم وجمشت.
13 and for the fourth row, a beryl, a cornelian and a jasper: mounted in gold settings,13 والصف الرابع زبرجد وجزع ويشب محاطة باطواق من ذهب في ترصيعها.
14 the stones corresponding to the names of the sons of Israel, twelve like their names, engraved likeseals, each with the name of one of the twelve tribes.14 والحجارة كانت على اسماء بني اسرائيل اثني عشر على اسمائهم كنقش الخاتم. كل واحد على اسمه للاثني عشر سبطا.
15 For the breastplate they made chains of pure gold twisted like cords,15 وصنعوا على الصدرة سلاسل مجدولة صنعة الضفر من ذهب نقيّ.
16 and they made two gold rosettes and two gold rings, putting the two rings on the two outside edgesof the breastplate16 وصنعوا طوقين من ذهب وحلقتين من ذهب وجعلوا الحلقتين على طرفي الصدرة.
17 and fastening the two gold cords to the two rings on the outside edges of the breastplate.17 وجعلوا ضفيرتي الذهب في الحلقتين على طرفي الصدرة.
18 The other two ends of the cords they fastened to the two rosettes, putting these on the shoulder-straps of the ephod, on the front.18 وطرفا الضفيرتين جعلوهما في الطوقين. وجعلوهما على كتفي الرداء الى قدامه.
19 They also made two gold rings and put them on the two outside edges of the breastplate, on theinner side, against the ephod;19 وصنعوا حلقتين من ذهب ووضعوهما على طرفي الصدرة. على حاشيتها التي الى جهة الرداء من داخل.
20 and they made two more gold rings and put them low down on the front of the two shoulder-straps ofthe ephod, close to the join, above the waistband of the ephod.20 وصنعوا حلقتين من ذهب وجعلوهما على كتفي الرداء من اسفل من قدامه عند وصله فوق زنار الرداء.
21 They secured the pectoral by a violet-purple cord passed through its rings and those of the ephod, sothat the pectoral would sit above the waistband and not come apart from the ephod, as Yahweh had orderedMoses.21 وربطوا الصدرة بحلقتيها الى حلقتي الرداء بخيط من اسمانجوني ليكون على زنار الرداء. ولا تنزع الصدرة عن الرداء. كما امر الرب موسى
22 They made the robe of the ephod woven entirely of violet-purple.22 وصنع جبة الرداء صنعة النسّاج كلها من اسمانجوني.
23 The opening in the centre of the robe was like the neck of a coat of mail; round the opening was aborder, so that it would not get torn.23 وفتحة الجبة في وسطها كفتحة الدرع. ولفتحتها حاشية حواليها. لا تنشقّ.
24 On the lower hem of the robe, they made pomegranates of violet-purple, red-purple and crimson andfinely woven linen,24 وصنعوا على اذيال الجبة رمّانات من اسمانجوني وارجوان وقرمز مبروم.
25 and made bells of pure gold, putting the bel s between the pomegranates al round the lower hem ofthe robe:25 وصنعوا جلاجل من ذهب نقي. وجعلوا الجلاجل في وسط الرمانات على اذيال الجبة حواليها في وسط الرمانات.
26 alternately, a bel and then a pomegranate, al round the lower hem of the robe of office, as Yahwehhad ordered Moses.26 جلجل ورمانة. جلجل ورمانة. على اذيال الجبة حواليها للخدمة. كما امر الرب موسى
27 They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,27 وصنعوا الاقمصة من بوص صنعة النسّاج لهرون وبنيه.
28 the turban of fine linen, the head-dresses of fine linen, the breeches of finely woven linen,28 والعمامة من بوص. وعصائب القلانس من بوص. وسراويل الكتان من بوص مبروم.
29 the waistbands of finely woven linen embroidered with violet-purple, red-purple and crimson, asYahweh had ordered Moses.29 والمنطقة من بوص مبروم واسمانجوني وارجوان وقرمز صنعة الطراز. كما امر الرب موسى
30 They also made the flower -- the symbol of holy consecration -- of pure gold and on it, like anengraved seal, they engraved, 'Consecrated to Yahweh'.30 وصنعوا صفيحة الاكليل المقدس من ذهب نقي. وكتبوا عليها كتابة نقش الخاتم. قدس للرب.
31 They put it on a violet-purple cord, to fasten it high up on the turban, as Yahweh had ordered Moses.31 وجعلوا عليها خيط اسمانجوني لتجعل على العمامة من فوق. كما امر الرب موسى
32 So all the work for the Dwelling, for the Tent of Meeting, was completed. They had done everythingexactly as Yahweh had ordered Moses.32 فكمل كل عمل مسكن خيمة الاجتماع. وصنع بنو اسرائيل بحسب كل ما امر الرب موسى. هكذا صنعوا.
33 They then brought Moses the Dwel ing, the Tent and al its accessories: its clasps, frames, crossbars,poles and sockets;33 وجاءوا الى موسى بالمسكن الخيمة وجميع اوانيها اشظّتها والواحها وعوارضها واعمدتها وقواعدها.
34 the cover of rams' skins dyed red, the cover of fine leather and the screening curtain;34 والغطاء من جلود الكباش المحمّرة. والغطاء من جلود التخس. وحجاب السجف.
35 the ark of the Testimony and its shafts, and the mercy-seat;35 وتابوت الشهادة وعصويه والغطاء.
36 the table, all its accessories and the loaves of permanent offering;36 والمائدة وكل آنيتها وخبز الوجوه.
37 the lamp-stand of pure gold, its lamps -- the array of lamps -- and all its accessories, and the oil forthe light;37 والمنارة الطاهرة وسرجها السّرج للترتيب وكل آنيتها والزيت للضوء.
38 the golden altar, the anointing oil, the fragrant incense and the screen for the entrance to the tent;38 ومذبح الذهب. ودهن المسحة. والبخور العطر. والسجف لمدخل الخيمة.
39 the bronze altar and its bronze grating, its shafts and all its accessories; the basin and its stand;39 ومذبح النحاس وشبّاكة النحاس التي له وعصويه وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها.
40 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the gateway to the court, itscords, its pegs and al the accessories for the service of the Dwel ing, for the Tent of Meeting;40 واستار الدار واعمدتها وقواعدها. والسجف لباب الدار واطنابها واوتادها وجميع اواني خدمة المسكن لخيمة الاجتماع.
41 the liturgical vestments for officiating in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest,and the vestments for his sons -- for the priestly functions.41 والثياب المنسوجة للخدمة في المقدس. والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة.
42 The Israelites had done al the work exactly as Yahweh had ordered Moses.42 بحسب كل ما امر الرب موسى هكذا صنع بنو اسرائيل كل العمل.
43 Moses inspected all the work: they had indeed done it as Yahweh had ordered; and Moses blessedthem.43 فنظر موسى جميع العمل واذا هم قد صنعوه كما امر الرب. هكذا صنعوا. فباركهم موسى