Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Exodus 39


font
NEW JERUSALEMNOVA VULGATA
1 From the violet-purple, red-purple and crimson materials, they made the liturgical vestments forservice in the sanctuary. They made the sacred vestments for Aaron, as Yahweh had ordered Moses.1 De hyacintho vero et purpura, cocco ac bysso fecerunt vestes textas pro ministerio sanctuarii. Et fecerunt vestes sacras Aaron, sicut praecepit Dominus Moysi.
2 They made the ephod of gold, of violet-purple, red-purple and crimson materials and finely wovenlinen.2 Fecerunt igitur ephod de auro, hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta
3 They beat gold into thin plates and cut these into threads to work into the violet-purple, red-purple andcrimson materials and the fine linen by needlework.3 opere polymitario tundentes bratteas aureas et extenuantes in fila, ut possent torqueri cum priorum colorum subtegmine.
4 For the ephod they made shoulder-straps which were joined to it at its two edges.4 Fasciasque umerales fecerunt ei, cum quibus in utroque latere summitatum suarum copulabatur,
5 The waistband on the ephod to hold it in position, was of a piece with it and of the same workmanship:of gold, violet-purple, red-purple and finely woven linen, as Yahweh had ordered Moses.5 et balteum, quo constringebatur ephod, eiusdem operis et unum cum eo ex auro, et hyacintho et purpura coccoque et bysso retorta, sicut praeceperat Dominus Moysi.
6 They worked the cornelians, mounted in gold setting, and engraved, like an engraved seal, with thenames of the sons of Israel,6 Paraverunt et duos lapides onychinos, inclusos texturis aureis et sculptos arte gemmaria nominibus filiorum Israel;
7 and put the stones on the shoulder-straps of the ephod, to commemorate the sons of Israel, asYahweh had ordered Moses.7 posueruntque eos in fasciis umeralibus ephod, lapides memorialis filiorum Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
8 They made the breastplate of the same embroidered work as the ephod: of gold, violet-purple, red-purple and crimson materials and finely woven linen.8 Fecerunt et pectorale opere polymito iuxta opus ephod ex auro, hyacintho, purpura coccoque et bysso retorta,
9 It was square and doubled over, a span in length and a span in width.9 quadrangulum duplex mensurae palmi.
10 In it they set four rows of stones: a sard, a topaz and an emerald, for the first row;10 Et posuerunt in eo gemmarum ordines quattuor: in primo versu erat sardius, topazius, smaragdus;
11 for the second row, a garnet, a sapphire and a diamond;11 in secundo carbunculus, sapphirus et iaspis;
12 for the third row, a hyacinth, a ruby and an amethyst;12 in tertio hyacinthus, achates et amethystus;
13 and for the fourth row, a beryl, a cornelian and a jasper: mounted in gold settings,13 in quarto chrysolithus, onychinus et beryllus: inclusi textura aurea per ordines suos.
14 the stones corresponding to the names of the sons of Israel, twelve like their names, engraved likeseals, each with the name of one of the twelve tribes.14 Ipsique lapides duodecim sculpti erant nominibus duodecim tribuum Israel, singuli per nomina singulorum.
15 For the breastplate they made chains of pure gold twisted like cords,15 Fecerunt in pectorali catenulas quasi funiculos opus tortile de auro purissimo
16 and they made two gold rosettes and two gold rings, putting the two rings on the two outside edgesof the breastplate16 et duos margines aureos totidemque anulos aureos. Porro duos anulos posuerunt in utraque summitate pectoralis;
17 and fastening the two gold cords to the two rings on the outside edges of the breastplate.17 duos funiculos aureos inseruerunt anulis, qui in pectoralis angulis eminebant.
18 The other two ends of the cords they fastened to the two rosettes, putting these on the shoulder-straps of the ephod, on the front.18 Duas summitates amborum funiculorum colligaverunt duobus marginibus in fasciis umeralibus ephod in parte eius anteriore.
19 They also made two gold rings and put them on the two outside edges of the breastplate, on theinner side, against the ephod;19 Et fecerunt duos anulos aureos et posuerunt super duas summitates pectoralis in eius margine interiore contra ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.
20 and they made two more gold rings and put them low down on the front of the two shoulder-straps ofthe ephod, close to the join, above the waistband of the ephod.20 Feceruntque duos anulos aureos, quos posuerunt in duabus fasciis umeralibus ephod deorsum in latere eius anteriore secus iuncturam eius super balteum ephod.
21 They secured the pectoral by a violet-purple cord passed through its rings and those of the ephod, sothat the pectoral would sit above the waistband and not come apart from the ephod, as Yahweh had orderedMoses.21 Et strinxerunt pectorale anulis eius ad anulos ephod vitta hyacinthina, ut esset super balteum ephod, ne amoveretur ab ephod, sicut praecepit Dominus Moysi.
22 They made the robe of the ephod woven entirely of violet-purple.22 Fecerunt quoque pallium ephod opere textili totum hyacinthinum
23 The opening in the centre of the robe was like the neck of a coat of mail; round the opening was aborder, so that it would not get torn.23 et capitium in medio eius supra oramque per gyrum sicut in capitio loricae;
24 On the lower hem of the robe, they made pomegranates of violet-purple, red-purple and crimson andfinely woven linen,24 deorsum autem ad pedes mala punica ex hyacintho, purpura, cocco ac bysso retorta
25 and made bells of pure gold, putting the bel s between the pomegranates al round the lower hem ofthe robe:25 et tintinnabula de auro purissimo, quae posuerunt inter malogranata in inferiore parte pallii per gyrum,
26 alternately, a bel and then a pomegranate, al round the lower hem of the robe of office, as Yahwehhad ordered Moses.26 ut sit tintinnabulum inter singula mala punica, quibus ornatus incedebat pontifex, quando ministerio fungebatur, sicut praeceperat Dominus Moysi.
27 They made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,27 Fecerunt et tunicas byssinas opere textili Aaron et filiis eius
28 the turban of fine linen, the head-dresses of fine linen, the breeches of finely woven linen,28 et tiaram et ornatum mitrarum ex bysso, feminalia quoque linea ex bysso retorta,
29 the waistbands of finely woven linen embroidered with violet-purple, red-purple and crimson, asYahweh had ordered Moses.29 cingulum vero de bysso retorta, hyacintho, purpura ac cocco, arte plumaria, sicut praeceperat Dominus Moysi.
30 They also made the flower -- the symbol of holy consecration -- of pure gold and on it, like anengraved seal, they engraved, 'Consecrated to Yahweh'.30 Fecerunt et laminam diadema sanctitatis de auro purissimo; scripseruntque in ea opere caelatoris: “ Sanctum Domino ”;
31 They put it on a violet-purple cord, to fasten it high up on the turban, as Yahweh had ordered Moses.31 et strinxerunt eam desuper cum tiara vitta hyacinthina, sicut praeceperat Dominus Moysi.
32 So all the work for the Dwelling, for the Tent of Meeting, was completed. They had done everythingexactly as Yahweh had ordered Moses.32 Perfectum est igitur omne opus habitaculi et tabernaculi conventus; feceruntque filii Israel cuncta, quae praeceperat Dominus Moysi: sic fecerunt.
33 They then brought Moses the Dwel ing, the Tent and al its accessories: its clasps, frames, crossbars,poles and sockets;33 Et obtulerunt habitaculum et tabernaculum et universam supellectilem, fibulas, tabulas, vectes, columnas ac bases,
34 the cover of rams' skins dyed red, the cover of fine leather and the screening curtain;34 opertorium de pellibus arietum rubricatis et operimentum de pellibus delphini, velum,
35 the ark of the Testimony and its shafts, and the mercy-seat;35 arcam testimonii, vectes, propitiatorium,
36 the table, all its accessories and the loaves of permanent offering;36 mensam cum vasis suis et propositionis panibus,
37 the lamp-stand of pure gold, its lamps -- the array of lamps -- and all its accessories, and the oil forthe light;37 candelabrum ex auro puro, lucernas in ordine earum et utensilia earum cum oleo candelabri,
38 the golden altar, the anointing oil, the fragrant incense and the screen for the entrance to the tent;38 altare aureum et unguentum et thymiama ex aromatibus et velum in introitu tabernaculi,
39 the bronze altar and its bronze grating, its shafts and all its accessories; the basin and its stand;39 altare aeneum, craticulam aeneam, vectes et vasa eius omnia, labrum cum basi sua,
40 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the gateway to the court, itscords, its pegs and al the accessories for the service of the Dwel ing, for the Tent of Meeting;40 tentoria atrii et columnas cum basibus suis, velum in introitu atrii funiculosque illius et paxillos. Nihil ex vasis defuit, quae in ministerium habitaculi in tabernaculo conventus iussa sunt fieri.
41 the liturgical vestments for officiating in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest,and the vestments for his sons -- for the priestly functions.41 Vestes quoque textas, quibus sacerdotes utuntur in sanctuario, et vestes sacras Aaron sacerdotis et vestes filiorum eius
42 The Israelites had done al the work exactly as Yahweh had ordered Moses.42 obtulerunt filii Israel, sicut praeceperat Dominus Moysi.
43 Moses inspected all the work: they had indeed done it as Yahweh had ordered; and Moses blessedthem.43 Quae postquam Moyses cuncta vidit completa, benedixit eis.