Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Nehemiah 10


font
NEW JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 In view of al this we make a firm agreement, in writing. Our princes, our Levites, our priests and therest of the people have put their names to the document under seal.1 Eis os que apuseram o seu selo: Neemias, o governador, filho de Helquias.
2 On the sealed document were the names of: Nehemiah, son of Hacaliah, and Zedekiah;2 Saraías, Azarias, Jeremias,
3 Seraiah, Azariah, Jeremiah,3 Fasur, Amarias, Melquias,
4 Pashhur, Amariah, Malchijah,4 Hatus, Sebenias, Meluc,
5 Hattush, Shebaniah, Mal uch,5 Harim, Merimut, Abdias,
6 Harim, Meremoth, Obadiah,6 Daniel, Genton, Baruc,
7 Daniel, Ginnethon, Baruch,7 Mosolão, Abias, Miamin,
8 Meshul am, Abijah, Mijamin,8 Maazias, Belgai, Semeías.
9 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.9 Levitas: Josué, filho de Azanias, Benui, dos filhos de Henadad, Cadmiel
10 The Levites were: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,10 e seus irmãos, Sebenias, Odaías, Celita, Falaías, Hanã,
11 and their kinsmen Shebaniah, Hodaviah, Kelita, Pelaiah, Hanan,11 Mica, Roob, Hasebias,
12 Mica, Rehob, Hashabiah,12 Zacur, Serebias, Sabanias,
13 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,13 Odaías, Bani, Baninu.
14 Hodiah, Bani, Chenani.14 Chefes do povo: Faros, Faat-Moab, Elão, Zetu, Bani,
15 The leaders of the people were: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,15 Boni, Azgad, Bebai,
16 Bunni, Azgad, Bebai,16 Adonias, Begoai, Adin,
17 Adonijah, Bigvai, Adin,17 Ater, Ezequias, Azur,
18 Ater, Hezekiah, Azzur,18 Odaías, Hasum, Besaí,
19 Hodiah, Hashum, Bezai,19 Haref, Anatot, Nebai,
20 Hariph, Anathoth, Nebai,20 Megfias, Mosolão, Hazir,
21 Magpiash, Meshul am, Hezir,21 Mesizabel, Sadoc, Jedua,
22 Meshezabel, Zadok, Jaddua,22 Feltias, Hanã, Anaías,
23 Pelatiah, Hanan, Anaiah,23 Oséias, Ananias, Hassub,
24 Hoshea, Hananiah, Hasshub,24 Aloes, Falea, Sobec,
25 Hal ohesh, Pilha, Shobek,25 Reum, Hasebna, Maasias,
26 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,26 Equias, Hanã, Anã,
27 Ahijah, Hanan, Anan,27 Meluc, Harim, Baana.
28 Mal uch, Harim, Baanah.28 O resto do povo, os sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, natineus, e todos os que estavam separados dos povos estrangeiros para seguir a lei de Deus, suas mulheres, filhos e filhas, todos os que estavam em idade de conhecer e compreender,
29 And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple slavesand all those who had severed relations with the people of the country to adhere to the law of God, as also theirwives, their sons, their daughters, that is, al those who had reached the age of discretion,29 juntaram-se aos seus irmãos, às pessoas importantes, e se comprometeram com juramento a caminhar segundo a lei de Deus, dada por intermédio de Moisés, seu servo, a observar e a praticar todos os mandamentos do Senhor, nosso Deus, suas ordenações e leis.
30 have joined their esteemed brothers in a solemn oath to follow the law of God given through Moses,servant of God, and to observe and practise all the commandments of Yahweh our Lord, with his rules and hisstatutes.30 Prometemos não dar nossas filhas aos habitantes da terra e não tomar suas filhas para os nossos filhos;
31 We will not give our daughters in marriage to the peoples of the country, nor allow their daughters tomarry our sons.31 nada comprar da terra, em dia de sábado ou em dia de festa, se trouxessem para vender, naqueles dias, mercadorias ou quaisquer gêneros alimentícios que fossem; deixar repousar a terra e não reclamar nenhuma dívida no sétimo ano.
32 If the people of the country bring goods or foodstuff of any kind to sel on the Sabbath day, we wilbuy nothing from them on Sabbath or holy day. In the seventh year, we wil forgo the produce of the soil and theexaction of al debts.32 Impusemo-nos a obrigação de pagar cada ano o terço de um siclo para o serviço do templo:
33 We recognise the fol owing obligations: to give one-third of a shekel yearly for the service of theTemple of our God:33 os pães da proposição, a oblação perpétua, o holocausto perpétuo, os sacrifícios dos sábados, das neomênias e das festas, as coisas consagradas, os sacrifícios expiatórios em favor de Israel, e para todo o serviço da casa de nosso Deus.
34 for the loaves of permanent offering, for the perpetual oblation, for the perpetual burnt offering, forthe sacrifices on Sabbaths, on New Moons and on festivals, for the consecrated gifts, the sin offerings to expiatefor Israel, in short, for the whole work of the Temple of our God;34 Tiramos a sorte, sacerdotes, levitas e o povo, para a repartição da oferta da madeira, a fim de que cada família, por sua vez, em cada ano, nas épocas determinadas, trouxesse ao templo o material necessário para manter aceso o fogo do altar do Senhor, nosso Deus, de conformidade com o que está escrito na lei.
35 Furthermore, as regards deliveries of wood for burning on the altar of our God as the law prescribes,we have arranged, by drawing lots, how these deliveries are to be made at the Temple of our God by the priests,the Levites and the people by families, at stated times every year.We wil no longer neglect the Temple of ourGod.35 Tomamos o compromisso de levar ao templo, cada ano, as primícias de nosso solo e as de nossos campos de apresentar igualmente aos sacerdotes que fazem o serviço da casa de Deus, como está prescrito na lei,
36 and further, to bring yearly to the Temple of our God the first-fruits of our soil and the first-fruits of alour orchards,36 os primogênitos dos nossos filhos e de nossos rebanhos, e os primogênitos de nossos bois e de nossas ovelhas;
37 also the first-born of our sons and of our cattle, as the law prescribes, the first-born of our herds andflocks should be taken to the Temple of our God for the priests officiating in the Temple of our God.37 do mesmo modo, de levar aos sacerdotes, nas salas da casa de Deus, as primícias de nossos alimentos, nossas oferendas, assim como dos frutos de todas as árvores, do vinho e do azeite; e de entregar o dízimo de nosso solo aos levitas, que estavam encarregados de transportá-lo para todas as nossas aglomerações agrícolas.
38 Furthermore, we shall bring the best of our dough, of every kind of fruit, of the new wine and of the oilto the priests, to the storerooms of the Temple of our God, and the tithe on our soil to the Levites -- the Leviteswil themselves col ect the tithes from all the towns of our religion.38 Um sacerdote da linhagem de Aarão acompanharia os levitas quando recebessem o dízimo; e os levitas trariam o dízimo do dízimo à casa de nosso Deus, para as salas que servem de depósito.
39 An Aaronite priest wil accompany the Levites when they collect the tithes, and the Levites wil bringa tenth part39 Porque os filhos de Israel e os filhos de Levi devem trazer para essas salas as primícias do trigo, do vinho e do azeite; nessas salas é que se acham os utensílios do santuário, e é ali que os sacerdotes se encontram em serviço, bem como os porteiros e os cantores. Assim é que nós não mais queremos negligenciar a casa de nosso Deus.
40 a,b of the tithes to the Temple of our God, into the treasury storerooms; for these rooms are wherethe Israelites and the Levites are to bring the contributions of corn, wine and oil, and where the vessels of thesanctuary are, and the officiating priests, the gatekeepers and the singers.