Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Nehemiah 10


font
NEW JERUSALEMJERUSALEM
1 In view of al this we make a firm agreement, in writing. Our princes, our Levites, our priests and therest of the people have put their names to the document under seal.1 A cause de tout cela, nous prenons un ferme engagement, et par écrit. Sur le document scelléfigurent nos chefs, nos lévites et nos prêtres...
2 On the sealed document were the names of: Nehemiah, son of Hacaliah, and Zedekiah;2 Sur le document scellé figuraient: Néhémie fils de Hakalya et Cidqiyya,
3 Seraiah, Azariah, Jeremiah,3 Seraya, Azarya, Yirmeya,
4 Pashhur, Amariah, Malchijah,4 Pashehur, Amarya, Malkiyya,
5 Hattush, Shebaniah, Mal uch,5 Hattush, Shebanya, Malluk,
6 Harim, Meremoth, Obadiah,6 Harim, Merémot, Obadya,
7 Daniel, Ginnethon, Baruch,7 Daniyyel, Ginnetôn, Baruk,
8 Meshul am, Abijah, Mijamin,8 Meshullam, Abiyya, Miyyamîn,
9 Maaziah, Bilgai, Shemaiah: these were the priests.9 Maazya, Bilgaï, Shemaya: ce sont les prêtres.
10 The Levites were: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,10 Puis les lévites: Josué, fils d'Azanya, Binnuï, des fils de Hénadad, Qadmiel,
11 and their kinsmen Shebaniah, Hodaviah, Kelita, Pelaiah, Hanan,11 et leurs frères Shekanya, Hodavya, Qelita, Pelaya, Hanân,
12 Mica, Rehob, Hashabiah,12 Mika, Rehob, Hashabya,
13 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,13 Zakkur, Shérébya, Shebanya,
14 Hodiah, Bani, Chenani.14 Hodiyya, Bani, Kenani.
15 The leaders of the people were: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,15 Les chefs du peuple: Paréosh, Pahat-Moab, Elam, Zattu, Bani,
16 Bunni, Azgad, Bebai,16 Bunni, Azgad, Bébaï,
17 Adonijah, Bigvai, Adin,17 Adoniyya, Bigvaï, Adîn,
18 Ater, Hezekiah, Azzur,18 Ater, Hizqiyya, Azzur,
19 Hodiah, Hashum, Bezai,19 Hodiyya, Hashum, Béçaï,
20 Hariph, Anathoth, Nebai,20 Hariph, Anatot, Nobaï,
21 Magpiash, Meshul am, Hezir,21 Magpiash, Meshullam, Hézir,
22 Meshezabel, Zadok, Jaddua,22 Meshézabéel, Sadoq, Yaddua,
23 Pelatiah, Hanan, Anaiah,23 Pelatya, Hanân, Anaya,
24 Hoshea, Hananiah, Hasshub,24 Hoshéa, Hananya, Hashshub,
25 Hal ohesh, Pilha, Shobek,25 Hallohesh, Pilha, Shobèq,
26 Rehum, Hashabnah, Maaseiah,26 Rehum, Hashabna, Maaséya,
27 Ahijah, Hanan, Anan,27 Ahiyya, Hanân, Anân,
28 Mal uch, Harim, Baanah.28 Malluk, Harim, Baana...
29 And the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple slavesand all those who had severed relations with the people of the country to adhere to the law of God, as also theirwives, their sons, their daughters, that is, al those who had reached the age of discretion,29 et le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les "donnés", bref, tousceux qui se sont séparés des peuples des pays pour adhérer à la Loi de Dieu, et aussi leurs femmes, leurs fils etfilles, tous ceux qui ont l'âge de raison,
30 have joined their esteemed brothers in a solemn oath to follow the law of God given through Moses,servant of God, and to observe and practise all the commandments of Yahweh our Lord, with his rules and hisstatutes.30 se joignent à leurs frères et chefs et s'engagent, par imprécation et serment, à marcher selon laLoi de Dieu, donnée par le ministère de Moïse, le serviteur de Dieu, à garder et observer tous lescommandements de Yahvé notre Dieu, ses coutumes et ses lois.
31 We will not give our daughters in marriage to the peoples of the country, nor allow their daughters tomarry our sons.31 En particulier: nous ne donnerons plus nos filles aux peuples du pays et ne prendrons plus leursfilles pour nos fils.
32 If the people of the country bring goods or foodstuff of any kind to sel on the Sabbath day, we wilbuy nothing from them on Sabbath or holy day. In the seventh year, we wil forgo the produce of the soil and theexaction of al debts.32 Si les peuples du pays apportent pour les vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou quelquedenrée que ce soit, nous ne leur achèterons rien un jour de sabbat ni un jour sacré. Nous ferons abandon desproduits du sol, la septième année, et de toute créance.
33 We recognise the fol owing obligations: to give one-third of a shekel yearly for the service of theTemple of our God:33 Nous nous sommes imposé comme obligations: de donner un tiers de sicle par an pour le cultedu Temple de notre Dieu:
34 for the loaves of permanent offering, for the perpetual oblation, for the perpetual burnt offering, forthe sacrifices on Sabbaths, on New Moons and on festivals, for the consecrated gifts, the sin offerings to expiatefor Israel, in short, for the whole work of the Temple of our God;34 pour le pain d'oblation, pour l'oblation perpétuelle et l'holocauste perpétuel, pour les sacrificesdes sabbats, des néoménies, des solennités, et pour les mets sacrés, pour les sacrifices pour le péché qui assurentl'expiation en faveur d'Israël, bref pour tout le service du Temple de notre Dieu;
35 Furthermore, as regards deliveries of wood for burning on the altar of our God as the law prescribes,we have arranged, by drawing lots, how these deliveries are to be made at the Temple of our God by the priests,the Levites and the people by families, at stated times every year.We wil no longer neglect the Temple of ourGod.35 Nous avons aussi réglé par le sort, prêtres, lévites et peuple, la question des livraisons de boisqu'on doit faire au Temple de notre Dieu, chaque famille à son tour, à dates fixes, chaque année, pour le brûlersur l'autel de Yahvé notre Dieu, comme il est écrit dans la Loi.
36 and further, to bring yearly to the Temple of our God the first-fruits of our soil and the first-fruits of alour orchards,36 Et d'apporter chaque année au Temple de Yahvé les prémices de notre sol et les prémices detous les fruits de tous les arbres,
37 also the first-born of our sons and of our cattle, as the law prescribes, the first-born of our herds andflocks should be taken to the Temple of our God for the priests officiating in the Temple of our God.37 ainsi que les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la Loi - lespremiers-nés de notre gros et menu bétail, apportés au Temple de notre Dieu, étant destinés aux prêtres enfonction dans le Temple de notre Dieu.
38 Furthermore, we shall bring the best of our dough, of every kind of fruit, of the new wine and of the oilto the priests, to the storerooms of the Temple of our God, and the tithe on our soil to the Levites -- the Leviteswil themselves col ect the tithes from all the towns of our religion.38 De plus, la meilleure part de nos moutures, des fruits de tout arbre, du vin nouveau et de l'huile,nous l'apporterons aux prêtres, dans les salles du Temple de notre Dieu; et la dîme de notre sol, aux lévites - cesont les lévites eux-mêmes qui lèveront la dîme dans toutes les villes de notre culte;
39 An Aaronite priest wil accompany the Levites when they collect the tithes, and the Levites wil bringa tenth part39 un prêtre, fils d'Aaron, accompagnera les lévites quand ils lèveront la dîme; les lévitesachemineront la dîme de la dîme vers le Temple de notre Dieu, vers les salles du Trésor;
40 a,b of the tithes to the Temple of our God, into the treasury storerooms; for these rooms are wherethe Israelites and the Levites are to bring the contributions of corn, wine and oil, and where the vessels of thesanctuary are, and the officiating priests, the gatekeepers and the singers.40 car c'est dans ces salles que les Israélites et les lévites apportent les redevances de blé, de vin etd'huile; là se trouve aussi le matériel du sanctuaire, des prêtres en service, des portiers et des chantres. Nous nenégligerons plus le Temple de notre Dieu.