Titus 2
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 As for yourself, you must say what is consistent with sound doctrine, namely, | 1 Tu, però, insegna ciò che è conforme alla sana dottrina. |
2 that older men should be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, love, and endurance. | 2 Che i vecchi siano sobri, dignitosi, prudenti, sani nella fede, nella carità e nella pazienza. |
3 Similarly, older women should be reverent in their behavior, not slanderers, not addicted to drink, teaching what is good, | 3 Anche le donne anziane abbiano un comportamento quale si addice ai santi; non siano malediche né schiave del molto vino, ma piuttosto maestre di bontà, |
4 so that they may train younger women to love their husbands and children, | 4 per insegnare alle giovani ad essere sagge, ad amare i loro mariti e i loro figli, |
5 to be self-controlled, chaste, good homemakers, under the control of their husbands, so that the word of God may not be discredited. | 5 ad essere prudenti, caste, attaccate ai loro doveri domestici, buone, sottomesse ai loro mariti, perché non sia vituperata la parola del Signore. |
6 Urge the younger men, similarly, to control themselves, | 6 Esorta anche i più giovani ad essere prudenti in tutto, |
7 showing yourself as a model of good deeds in every respect, with integrity in your teaching, dignity, | 7 offrendo te stesso come modello di buone opere: purità nella dottrina, gravità, |
8 and sound speech that cannot be criticized, so that the opponent will be put to shame without anything bad to say about us. | 8 parola sana e incensurabile, affinché l'avversario sia confuso non trovando niente di male da dire nei nostri riguardi. |
9 Slaves are to be under the control of their masters in all respects, giving them satisfaction, not talking back to them | 9 Gli schiavi siano sottomessi ai loro padroni in ogni cosa, cercando di piacere a loro, senza contraddirli; |
10 or stealing from them, but exhibiting complete good faith, so as to adorn the doctrine of God our savior in every way. | 10 non li frodino, ma dimostrino loro la più sincera fedeltà, allo scopo di rendere onore in tutto alla dottrina del Salvatore nostro Dio. |
11 For the grace of God has appeared, saving all | 11 E' apparsa infatti la grazia di Dio, apportatrice di salvezza per tutti gli uomini, |
12 and training us to reject godless ways and worldly desires and to live temperately, justly, and devoutly in this age, | 12 insegnandoci a vivere nel secolo presente con saggezza, con giustizia e pietà, rinunciando all'empietà e ai desideri mondani, |
13 as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ, | 13 in attesa della beata speranza e della manifestazione della gloria del grande Dio e Salvatore nostro Gesù Cristo, |
14 who gave himself for us to deliver us from all lawlessness and to cleanse for himself a people as his own, eager to do what is good. | 14 il quale ha dato se stesso per noi allo scopo di riscattarci da ogni iniquità e purificare per sé un popolo che gli appartenga, zelante nel compiere opere buone. |
15 Say these things. Exhort and correct with all authority. Let no one look down on you. | 15 Queste cose prèdicale ed incùlcale, riprendendo con ogni autorità. Nessuno ti disprezzi. |