Titus 2
123
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 As for yourself, you must say what is consistent with sound doctrine, namely, | 1 Du aber verkünde, was der gesunden Lehre entspricht. |
2 that older men should be temperate, dignified, self-controlled, sound in faith, love, and endurance. | 2 Die älteren Männer sollen nüchtern sein, achtbar, besonnen, stark im Glauben, in der Liebe, in der Ausdauer. |
3 Similarly, older women should be reverent in their behavior, not slanderers, not addicted to drink, teaching what is good, | 3 Ebenso seien die älteren Frauen würdevoll in ihrem Verhalten, nicht verleumderisch und nicht trunksüchtig; sie müssen fähig sein, das Gute zu lehren, |
4 so that they may train younger women to love their husbands and children, | 4 damit sie die jungen Frauen dazu anhalten können, ihre Männer und Kinder zu lieben, |
5 to be self-controlled, chaste, good homemakers, under the control of their husbands, so that the word of God may not be discredited. | 5 besonnen zu sein, ehrbar, häuslich, gütig und ihren Männern gehorsam, damit das Wort Gottes nicht in Verruf kommt. |
6 Urge the younger men, similarly, to control themselves, | 6 Ebenso ermahne die jüngeren Männer, in allen Dingen besonnen zu sein. |
7 showing yourself as a model of good deeds in every respect, with integrity in your teaching, dignity, | 7 Gib selbst ein Beispiel durch gute Werke. Lehre die Wahrheit unverfälscht und mit Würde, |
8 and sound speech that cannot be criticized, so that the opponent will be put to shame without anything bad to say about us. | 8 mit gesunden, unanfechtbaren Worten; so wird der Gegner beschämt und kann nichts Schlechtes über uns sagen. |
9 Slaves are to be under the control of their masters in all respects, giving them satisfaction, not talking back to them | 9 Die Sklaven sollen ihren Herren gehorchen, ihnen in allem gefällig sein, nicht widersprechen, |
10 or stealing from them, but exhibiting complete good faith, so as to adorn the doctrine of God our savior in every way. | 10 nichts veruntreuen; sie sollen zuverlässig und treu sein, damit sie in allem der Lehre Gottes, unseres Retters, Ehre machen. |
11 For the grace of God has appeared, saving all | 11 Denn die Gnade Gottes ist erschienen, um alle Menschen zu retten. |
12 and training us to reject godless ways and worldly desires and to live temperately, justly, and devoutly in this age, | 12 Sie erzieht uns dazu, uns von der Gottlosigkeit und den irdischen Begierden loszusagen und besonnen, gerecht und fromm in dieser Welt zu leben, |
13 as we await the blessed hope, the appearance of the glory of the great God and of our savior Jesus Christ, | 13 während wir auf die selige Erfüllung unserer Hoffnung warten: auf das Erscheinen der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Christus Jesus. |
14 who gave himself for us to deliver us from all lawlessness and to cleanse for himself a people as his own, eager to do what is good. | 14 Er hat sich für uns hingegeben, um uns von aller Schuld zu erlösen und sich ein reines Volk zu schaffen, das ihm als sein besonderes Eigentum gehört und voll Eifer danach strebt, das Gute zu tun. |
15 Say these things. Exhort and correct with all authority. Let no one look down on you. | 15 So sollst du mit allem Nachdruck lehren, ermahnen und zurechtweisen. Niemand soll dich gering achten. |