Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
NEW AMERICAN BIBLEJERUSALEM
1 So be imitators of God, as beloved children,1 Oui, cherchez à imiter Dieu, comme des enfants bien-aimés,
2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.2 et suivez la voie de l'amour, à l'exemple du Christ qui vous a aimés et s'est livré pour nous,s'offrant à Dieu en sacrifice d'agréable odeur.
3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,3 Quant à la fornication, à l'impureté sous toutes ses formes, ou encore à la cupidité, que leurs nomsne soient même pas prononcés parmi vous: c'est ce qui sied à des saints.
4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.4 De même pour les grossièretés, les inepties, les facéties: tout cela ne convient guère; faitesentendre plutôt des actions de grâces.
5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Car, sachez-le bien, ni le fornicateur, ni le débauché, ni le cupide - qui est un idolâtre - n'ont droità l'héritage dans le Royaume du Christ et de Dieu.
6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient.6 Que nul ne vous abuse par de vaines raisons: ce sont bien de tels désordres qui attirent la colèrede Dieu sur ceux qui lui résistent.
7 So do not be associated with them.7 N'ayez donc rien de commun avec eux.
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light,8 Jadis vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur; conduisez-vous enenfants de lumière;
9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth.9 car le fruit de la lumière consiste en toute bonté, justice et vérité.
10 Try to learn what is pleasing to the Lord.10 Discernez ce qui plaît au Seigneur,
11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,11 et ne prenez aucune part aux oeuvres stériles des ténèbres; dénoncez-les plutôt.
12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret;12 Certes, ce que ces gens-là font en cachette, on a honte même de le dire;
13 but everything exposed by the light becomes visible,13 mais quand tout cela est dénoncé, c'est dans la lumière qu'on le voit apparaître;
14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light."14 tout ce qui apparaît, en effet, est lumière. C'est pourquoi l'on dit: Eveille-toi, toi qui dors, lève-toi d'entre les morts, et sur toi luira le Christ.
15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,15 Ainsi prenez bien garde à votre conduite; qu'elle soit celle non d'insensés mais de sages,
16 making the most of the opportunity, because the days are evil.16 qui tirent bon parti de la période présente; car nos temps sont mauvais;
17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.17 ne vous montrez donc pas inconsidérés, mais sachez voir quelle est la volonté du Seigneur.
18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,18 Ne vous enivrez pas de vin: on n'y trouve que libertinage; mais cherchez dans l'Esprit votreplénitude.
19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,19 Récitez entre vous desEphésiens Psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés; chantez et célébrez le Seigneur de tout votre coeur.
20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.20 En tout temps et à tout propos, rendez grâces à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur JésusChrist.
21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ.21 Soyez soumis les uns aux autres dans la crainte du Christ.
22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.22 Que les femmes le soient à leurs maris comme au Seigneur:
23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body.23 en effet, le mari est chef de sa femme, comme le Christ est chef de l'Eglise, lui le sauveur duCorps;
24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.24 or l'Eglise se soumet au Christ; les femmes doivent donc, et de la même manière, se soumettreen tout à leurs maris.
25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her25 Maris, aimez vos femmes comme le Christ a aimé l'Eglise: il s'est livré pour elle,
26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word,26 afin de la sanctifier en la purifiant par le bain d'eau qu'une parole accompagne;
27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.27 car il voulait se la présenter à lui-même toute resplendissante, sans tache ni ride ni rien de tel,mais sainte et immaculée.
28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.28 De la même façon les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Aimer safemme, c'est s'aimer soi-même.
29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church,29 Car nul n'a jamais haï sa propre chair; on la nourrit au contraire et on en prend bien soin. C'estjustement ce que le Christ fait pour l'Eglise:
30 because we are members of his body.30 ne sommes-nous pas les membres de son Corps?
31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."31 Voici donc que l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux neferont qu'une seule chair:
32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.32 ce mystère est de grande portée; je veux dire qu'il s'applique au Christ et à l'Eglise.
33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband.33 Bref, en ce qui vous concerne, que chacun aime sa femme comme soi-même, et que la femmerévère son mari.