Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Ephesians 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 So be imitators of God, as beloved children,1 Siate adunque imitatori di Dio, come figliuoli benamati:
2 and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma.2 E camminate nell'amore, conforme anche Cristo ha amato noi, e ha dato per noi se stesso a Dio oblazione, e ostia di soave odore.
3 Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones,3 E non si senta neppur nominare tra voi fornicazione, o qualsisia impurità, o avarizia, come a' santi si conviene:
4 no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving.4 Né oscenità, né sciocchi discorsi, o buffonerie, che son cose indecenti; ma piuttosto il rendimento di grazie.
5 Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.5 Imperocché voi siete intesi, come nissun fornicatore, o impudico, o avaro, che vuoi dire idolatra, sarà erede nel regno di Cristo, e di Dio.
6 Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient.6 Niuno vi seduca con vane parole: imperocché per tali cose viene l'ira di Dio sopra i figliuoli contumaci.
7 So do not be associated with them.7 Non vogliate adunque aver società con essi.
8 For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light,8 Conciossiachè una volta eravate tenebre: ma adesso luce nel Signore. Camminate da figliuoli della luce.
9 for light produces every kind of goodness and righteousness and truth.9 Or il frutto della luce consiste in ogni specie di bontà, nella giustizia, e nella verità:
10 Try to learn what is pleasing to the Lord.10 Disaminando voi quello, che sia accetto al Signore:
11 Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them,11 E non vogliate aver parte alle opere infruttuose delle tenebre, che anzi riprendetele.
12 for it is shameful even to mention the things done by them in secret;12 Imperocché le cose, che da coloro sì fanno di nascosto, sono obbrobriose anche a dirsi.
13 but everything exposed by the light becomes visible,13 Ma tutte le cose, che sono da riprovarsi, son messe in chiaro dalla luce: dappoiché tutto quello che manifesta (le cose), è luce.
14 for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light."14 Per la qual cosa dice: levati su tu, che dormi, e risuscita da morte, e Cristo ti illuminerà.
15 Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise,15 Badate adunque, o fratelli, di camminar cautamente: non da stolti.
16 making the most of the opportunity, because the days are evil.16 Ma da prudenti: ricomperando il tempo: perché i giorni sono cattivi.
17 Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord.17 Per questo non siate imprudenti: ma intelligenti dei voleri di Dio.
18 And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit,18 E non vi ubbriacate col vino, nei quale è lussuria: ma siate ripieni di Spirito santo,
19 addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts,19 Parlando tra di voi con salmi, e inni, e canzoni spirituali, cantando, e salmeggiando co' vostri cuori al Signore,
20 giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father.20 Rendendo sempre grazie per ogni qualunque cosa a Dio, e Padre nel nome del Signor nostro Gesù Cristo.
21 Be subordinate to one another out of reverence for Christ.21 Subordinati gli uni agli altri nei timore di Cristo.
22 Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord.22 Le donne siano soggette a' loro mariti, come al Signore:
23 For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body.23 Conciossiachè l'uomo è capo della donna: come Cristo è capo della Chiesa: ed egli è Salvatore del corpo suo.
24 As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything.24 Quindi siccome la Chiesa è soggetta a Cristo, così ancora le donne a' loro mariti in tutto.
25 Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her25 Uomini amate le vostre mogli, come anche Cristo amò la Chiesa, e diede per lei se stesso,
26 to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word,26 Affine di santificarla, mondandola colla lavanda di acqua mediante la parola di vita,
27 that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish.27 Per farsi comparir davanti la Chiesa vestita di gloria, senza macchia, e senza grinza, od altra tal cosa, ma che sia santa, ed immacolata.
28 So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself.28 Cosi anche i mariti amar debbono le loro mogli, come i corpi proprj: Chi ama la propria moglie ama se stesso.
29 For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church,29 Conciossiachè nissuno odiò mai la propria carne, ma la nudrisce, e ne tiene conto, come fa pur Cristo della Chiesa:
30 because we are members of his body.30 Perché siamo membra del corpo di lui, della carne di lui, e delle ossa di lui.
31 "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh."31 Per questo l'uomo abbandonerà il padre, e la madre sua, e starà muto alla sua moglie: e i due saranno una carne.
32 This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church.32 Questo sacramento è grande, io però parlo riguardo a Cristo, ed alla Chiesa.
33 In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband.33 Per la qual cosa anche ognun di voi ami la propria moglie, come se stesso: la moglie poi rispetti il marito.